Ghazal 334
غزل شمارهٔ ۳۳۴
9 couplets
گر دست رَسَد در سرِ زُلفینِ تو بازم
چون گوی چه سرها که به چوگانِ تو بازم
زلفِ تو مرا عمر دراز است ولی نیست
در دست، سرِ مویی از آن عمرِ درازم
پروانهٔ راحت بده ای شمع که امشب
از آتشِ دل پیش تو چون شمع گُدازم
آن دَم که به یک خنده دَهَم جان چو صُراحی
مستانِ تو خواهم که گُزارَند نمازم
چون نیست نمازِ منِ آلوده نمازی
در میکده زان کم نَشَوَد سوز و گُدازم
در مسجد و میخانه خیالت اگر آید
محراب و کمانچه ز دو ابرویِ تو سازم
گر خلوتِ ما را شبی از رخ بِفُروزی
چون صبح بر آفاقِ جهان سر بِفَرازم
محمود بُوَد عاقبتِ کار در این راه
گر سر بِرَوَد در سرِ سودایِ اَیازم
حافظ غمِ دل با که بگویم؟ که در این دور
جز جام نشاید که بُوَد محرمِ رازم
English translation not yet available for this ghazal
gar dast resad dar sar zolfine to bazm
chon guy che sarha ke be chugane to bazm
zolf to mara 'omr deraz ast vali nist
dar dast, sar muii az an 'omr darazm
parvane raht bedeh ey sham' ke amashb
az atash del pish to chon sham' godazm
an dam ke be yek khande daham jan cho sorahi
mastane to khaaham ke gozarand namazm
chon nist namaz man alude namazi
dar meykade zan kam nashavad suz o godazm
dar masjed o meykhane khialt agar ayad
mahrab o kamanche ze do abruy to sazm
gar khalvat ma ra shabi az rokh beforuzi
chon sobh bar afaghe jahan sar befarazm
mahmud bud 'aghabte kar dar in rah
gar sar beravad dar sar sudaye aiazm
hafez gham del ba ke baguim? ke dar in dowr
joz jam nashaid ke bud maharme razm