Ghazal 332
غزل شمارهٔ ۳۳۲
11 couplets
مزن بر دل ز نوکِ غمزه تیرم
که پیشِ چشمِ بیمارت بمیرم
نِصاب حُسن در حدِّ کمال است
زکاتم دِه که مسکین و فقیرم
چو طفلان تا کِی ای زاهد، فریبی
به سیبِ بوستان و شهد و شیرم
چُنان پُر شد فضایِ سینه از دوست
که فکرِ خویش گم شد از ضمیرم
قدح پُر کن که من در دولتِ عشق
جوانبخت جهانم گرچه پیرم
قراری بستهام با مِی فروشان
که روزِ غم به جز ساغر نگیرم
مبادا جز حسابِ مُطرب و مِی
اگر نقشی کشد کِلکِ دبیرم
در این غوغا که کَس کَس را نپُرسد
من از پیرِ مُغان منّت پذیرم
خوشا آن دَم کز اِستغنایِ مستی
فَراغت باشد از شاه و وزیرم
من آن مرغم که هر شام و سحرگاه
ز بامِ عرش میآید صَفیرم
چو حافظ گنج او در سینه دارم
اگرچه مُدَّعی بیند حقیرم
If, to Thy street, the power of arriving be mine, By the fortune of union with Thee, to foundation arriveth my work..... j From me, took rest, — those two beauteous hyacinth tresses
From me, took tranquillity, — those two narcissi (eyes) tricked with kuhl.
Since from the jewel of Thy love, a great polish hath my heart,— Verily, from the rust of vicissitude, polished it was. Battered with ill-fortune, life, I obtain At that moment when, with the
sword of grief for Thee, slain I become. 5. O soul and heart (the true Beloved)! in Thy presence, what sin have commit- ted, That, accepted, becometh not the devotion of me, heart-bereft ?
When, at Thy door, without resource, without gold or force, I Have, in no
way, the path of egress or of ingress. • I go — where ?
I do — what ? I am — how ? Remedy, I make— what ? For, from grief of time's violence, sorely vexed
I am become. Worse than my heart, grief for Thee found no place, When, in my straitened heart, it made its place of alighting.
Hafiz! with love's pain, be content
and be silent: Love's mysteries, reveal not before people of reason. o 613
...
...
...
...
...
...
mazan bar del ze nuke ghamze tirm
ke pish cheshm bimart bamirm
nesab hosn dar hadde kamal ast
zakatm dee ke meskin o faghirm
cho taflan ta key ey zahed, faribi
be sib bustan o shahad o shirm
chenan por shod fazaye sine az dust
ke fekr khish gam shod az zamirm
ghadah por kon ke man dar dolat 'eshgh
juanabakht jahanm garche pirm
gharari baste-am ba mi farushan
ke ruz gham be joz saghar nagirm
mabada joz hasabe motreb o mi
agar naghshi kashad kelk dabirm
dar in ghugha ke kas kas ra naporasd
man az pir moghan mennat pazirm
khusha an dam kaz esataghnaye masti
faraght bashad az shah o vazirm
man an maragham ke har sham o shargae
ze bame 'rash mi-ayad safirm
cho hafez ganj u dar sine daram
agarche modda'i bind haghirm