Ghazal 33
غزل شمارهٔ ۳۳
10 couplets
خلوت گُزیده را به تماشا چه حاجت است
چون کوی دوست هست به صحرا چه حاجت است
جانا به حاجتی که تو را هست با خدا
کآخِر دمی بپرس که ما را چه حاجت است
ای پادشاهِ حُسن خدا را بسوختیم
آخِر سؤال کن که گدا را چه حاجت است
اربابِ حاجتیم و زبانِ سؤال نیست
در حضرتِ کریم، تمنا چه حاجت است
محتاج قِصه نیست گَرَت قصدِ خون ماست
چون رَخت از آن توست، به یغما چه حاجت است
جامِ جهان نماست ضمیرِ منیرِ دوست
اظهارِ احتیاج، خود آن جا چه حاجت است
آن شد که بارِ منتِ مَلّاح بردمی
گوهر چو دست داد به دریا چه حاجت است
ای مدعی برو که مرا با تو کار نیست
اَحباب حاضرند، به اَعدا چه حاجت است
ای عاشقِ گدا چو لبِ روحبخشِ یار
میداندت وظیفه، تقاضا چه حاجت است
حافظ! تو خَتم کن که هنر خود عَیان شود
با مدعی نزاع و مُحاکا چه حاجت است
(In the wish), that my heart's work should be ended, my soul melted; and iit became not (acquired)
In this immature wish, I consumed; and it (the wish) became not (acquired).
In search of the treasure-mandate of my purpose, — justice! For, I became one altogether ruined in the world
and it (the mandate)—— became not (acquired).
In search of the cash (treasure) of the (true Beloved's) presence, To the generous, much in beggary I wandered
and it (the Beloved's presence) became not (acquired).
With reproach, the Chief of thy Assembly said to me: — " One night, I go (to thy Assembly):" According to his wish, I became the least of His slaves
and it (my desire) became not (acquired). 5.
He (the true Beloved) gave the message saying: — "I will sit with profligates" (In the hope of His society), reputation for profligacy and dreg-drinking became mine
and it (my hope) became not (acquired).
If the pigeon of my heart flutter, it is lawful; For, in its path,
it beheld the twist and turn of the snare; but it (freedom) became not (acquired).
In that desire that, in intoxication, I may kiss that ruby lip (of the true Beloved), What blood (of grief) it was that, into my heart like a cup, fell
and it (the lip- kissing)— became not (acquired).
In Love's street, plant not thy foot without the road-guide (the murshid); For,
I, of myself, made a hundred efforts; and it (my desire) became not (acquired).
Out of thought's desire, Hafiz evoked a thousand desires, In the desire that that companion (the true Beloved) may become obedient to him
and it (his desire) became not (acquired)- 4.
Better thus: — With reproach, He (the true Beloved) said:— " One night, I shall be the chief of the as- sembly:" According to His wish, I became the least of His slaves
and He— became not (acquired). 8.
khalvat gozide ra be tamasha che hajat ast
chon kuy dust hast be shara che hajat ast
jana be hajti ke to ra hast ba khoda
kakher dami baparas ke ma ra che hajat ast
ey padshah hosn khoda ra basukhtim
akhar s'al kon ke geda ra che hajat ast
arbabe hajtim o zaban s'al nist
dar hazarte karim, tamna che hajat ast
mahtaj ghesse nist garat ghasde khun mast
chon rakht az an tost, be yaghma che hajat ast
jam jahan namast zamire manire dust
azhare ahtiaj, khod an ja che hajat ast
an shod ke bar mennat mallah baradmi
gohar cho dast dad be darya che hajat ast
ey mad'i boro ke mara ba to kar nist
ahbab hazarand, be a'da che hajat ast
ey 'ashegh geda cho lab ruh-bakhsh yar
mi-danadt vazife, taghaza che hajat ast
hafez! to khatm kon ke honar khod 'aian shavad
ba mad'i naza' o mohaka che hajat ast