Ghazal 328

غزل شمارهٔ ۳۲۸

7 couplets

Persianفارسی

من که باشم که بر آن خاطرِ عاطِر گذرم؟

لطف‌ها می‌کنی ای خاکِ دَرَت، تاجِ سرم

دلبرا بنده نوازیت که آموخت؟ بگو

که من این ظَن، به رقیبانِ تو هرگز نَبَرم

همتم بدرقهٔ راه کن ای طایرِ قدس

که دراز است رَهِ مقصد و من نوسفرم

ای نسیمِ سحری بندگیِ من برسان

که فراموش مکن وقتِ دعایِ سحرم

خُرَم آن روز کز این مرحله بَربَندَم بار

و از سرِ کوی تو پرسند رفیقان خبرم

حافظا شاید اگر در طلبِ گوهرِ وصل

دیده دریا کُنم از اشک و در او غوطه خورم

پایهٔ نظم بلند است و جهان گیر بگو

تا کُند پادشهِ بحر دهان پُر گهرم

EnglishClarke, 1891

Desire of passion for Thy fresh down to whomsoever, shall be

Forth from the circle (of passion) he planteth not his foot, so long as he shall be.

When, tulip-like, I arise from the dust of the tomb, The stain of

passion for Thee, the secret of the black spot (of my heart) shall be.

O priceless jewel (the true Beloved)! till when (how long), holdest thou lawful, That,

from grief (of separation), man's eye all a river (of tears). shall be ?

O priceless jewel (the tru-e Beloved)! At last, where art Thou? For, from Thy image, my

eye like a river shall be. 5. On my head, be the prolonged shadow of Thy tress.

For, in that shadow, rest to the distraught heart shall be. (O true Beloved

!) from the root of every eye-lash of mine, water (of tears) is flowing.

Come: If, for the bank of the stream and for the view, Thy inclination shall be. Like my heart, forth from the

screen a moment come; and come (to meet me); For, (my time being ended) again (my meeting with Thee) not manifest, shall be.

Through disdain, Thy eye inclineth not to Hafiz. Yes

The quality of the variegated narcissus (the Beloved's eye), haughtiness shall be-

FinglishTransliteration

man ke bashm ke bar an khater 'ater gazaram?

lotf-ha mi-koni ey khak darat, taje saram

dalabra bande nuazit ke amukht? begu

ke man in zan, be raghibane to hargez nabarm

hamatam badaragh-ye rah kon ey taire ghods

ke deraz ast rah maghasad o man nusafarm

ey nasim shari bandegi man barsan

ke faramush makon vaght do'aye sharam

khoram an ruz kaz in marahle barbandam bar

o az sar kuy to parasanad rafighan khabaram

hafeza shaid agar dar talab gohar vasl

dide darya konam az ashk o dar u ghute khurm

pai-ye nazam boland ast o jahan gir begu

ta konad padashhe bahar dahan por gharam