Ghazal 312
غزل شمارهٔ ۳۱۲
7 couplets
بُشری اِذِ السَّلامةُ حَلَّت بِذی سَلَم
لِلّهِ حمدُ مُعتَرِفٍ غایةَ النِّعَم
آن خوش خبر کجاست؟ که این فتح، مژده داد
تا جان فِشانَمَش چو زر و سیم در قَدَم
از بازگشتِ شاه در این طُرفِه منزل است
آهنگِ خصم او به سراپردهٔ عَدَم
پیمان شکن هرآینه گَردَد شکسته حال
انَّ العُهودَ عِندَ مَلیکِ النُّهی ذِمَم
میجست از سحابِ اَمل رحمتی ولی
جز دیدهاش مُعاینه بیرون نداد نَم
در نیلِ غم فُتاد؛ سپهرش به طنز گفت
الآنَ قَد نَدِمتَ و ما یَنفَعُ النَّدَم؟
ساقی چو یارِ مَه رخ و از اهلِ راز بود
حافظ بخورد باده و شیخ و فقیه هم
English translation not yet available for this ghazal
boshri eze alassalame hallat bezi salam
lelalhe hamdo mo'tarefen ghaie alanne'am
an khosh khabar kojast? ke in fatah, mozhde dad
ta jan feshanamash cho zar o sim dar ghadam
az bazagashte shah dar in torfee manzel ast
ahang khasam u be saraparad-ye 'adam
piman shakan haraine gardad shekaste hal
anna al'ohuda 'enda malike alannohi zemam
mi-jasat az shabe aml rahamti vali
joz dide-ash mo'aine birun nadad nam
dar nile gham fotad; sapaharash be tanaz goft
alana ghad nademta o ma yanfa'o alannadam?
saghi cho yar mah rokh o az ahl raz bud
hafez bakhurd bade o sheykh o faghie ham