Ghazal 311

غزل شمارهٔ ۳۱۱

6 couplets

Persianفارسی

عاشقِ رویِ جوانی خوشِ نوخاسته‌ام

وز خدا دولتِ این غم به دعا خواسته‌ام

عاشق و رِند و نظربازم و می‌گویم فاش

تا بدانی که به چندین هنر آراسته‌ام

شَرمَم از خرقهٔ آلودهٔ خود می‌آید

که بر او وصله به صد شُعبده پیراسته‌ام

خوش بسوز از غَمَش ای شمع که اینک من نیز

هم بدین کار کمربسته و برخاسته‌ام

با چُنین حیرتم از دست بِشُد صرفهٔ کار

در غم افزوده‌ام آنچ از دل و جان کاسته‌ام

همچو حافظ به خرابات رَوَم جامه قبا

بو که در بَر کَشَد آن دلبرِ نوخاسته‌ام

EnglishClarke, 1891

Again, from the power (of sense), wine took me

Again, wine showed (its) power over me. Be a thousand "afarins" on the ruddy wine, That, from my face, yellowness took.

That hand, that plucked the grape, I boast of

That foot, that (for wine) pressed (the grape), cause not to pour forth (in decay).

Through Fate, love became decreed for me

Decreed Fate, it is impossible to efface. 5. Boast not of wisdom. For, at the time of death, Aristu (Aristotle) surrendereth life, like the wretched hero.

Zahid! go; carp not at us; For, not a small matter is God's (predicted) work. In the world, so pass life That when

thou art dead, they say not: — " He is dead; (nay he is living)." Foolish grief, display not; be happy: Practise contentment.

Satin this is like the (valuable) striped cloth (of Yaman). From the cup of Alast (eternity without

beginning), intoxicated with the unity of God becometh Every one who, like Hafiz, drinketh pure wine. i.

Hafiz wrote this ode in the state of

bast (expanding) after the state of kabz (contracting).

FinglishTransliteration

'ashegh ruy javani khosh nukhaste-am

vaz khoda dolat in gham be do'a khuaste-am

'ashegh o rend o nazarbazm o mi-guyam fash

ta badani ke be chandin honar araste-am

sharmam az kherghe alude khod mi-ayad

ke bar u vasle be sad sho'bade piraste-am

khosh basuz az ghamash ey sham' ke aink man niz

ham bedin kar kamarabaste o barkhaste-am

ba chenin hiratm az dast beshod saraf-ye kar

dar gham afzude-am anch az del o jan kaste-am

hamcho hafez be kharabat ravam jame ghaba

bu ke dar bar kashad an delbar nukhaste-am