Ghazal 310
غزل شمارهٔ ۳۱۰
9 couplets
مرحبا طایرِ فَرُّخ پِیِ فرخنده پیام
خیرِ مقدم چه خبر؟ دوست کجا؟ راه کدام؟
یا رب این قافله را لطفِ ازل بدرقه باد
که از او خصم به دام آمد و معشوقه به کام
ماجرایِ من و معشوقِ مرا پایان نیست
هر چه آغاز ندارد نپذیرد انجام
گل ز حَد بُرد تَنَعُّم نفسی رخ بنما
سرو مینازد و خوش نیست خدا را بخرام
زلفِ دلدار چو زُنّار همیفرماید
برو ای شیخ که شد بر تنِ ما خرقه حرام
مرغِ روحم که همیزد ز سرِ سِدره صَفیر
عاقبت دانهٔ خالِ تو فِکَندَش در دام
چشمِ بیمارِ مرا خواب نه در خور باشد
من لَهُ یَقتُلُ داءٌ دَنَفٌ کیفَ یَنام؟
تو تَرَحُّم نکنی بر منِ مُخلص گفتم
ذاکَ دعوایَ و ها انتَ و تِلکَ الایّام
حافظ ار میل به ابرویِ تو دارد شاید
جای در گوشهٔ محراب کنند اهلِ کلام
English translation not yet available for this ghazal
marahba taire farrokh peye farakhande piam
khire maghadam che khabar? dust koja? rah kadam?
ya rab in ghafle ra lotf azal badarghe bad
ke az u khasam be dam amad o m'shughe be kam
majraye man o ma'shugh mara paian nist
har che aghaz nadarad napzird anjam
gol ze had bord tana''om nafsi rokh banma
sarv mi-nazd o khosh nist khoda ra bakhram
zolf deldar cho zonnar hami-farmaid
boro ey sheykh ke shod bar tane ma kherghe haram
morgh ruhm ke hami-zad ze sar sedre safir
'aghabt dan-ye khal to fekandash dar dam
cheshm bimare mara khuab na dar khor bashad
man laho yaghtolo da' danafon kifa yanam?
to tarahhom nakni bar man mokhals goftam
zaka d'uaya o ha anta o telka alayyam
hafez ar mil be abruy to darad shaid
jay dar gushe mahrab konand ahl kalam