Ghazal 309
غزل شمارهٔ ۳۰۹
9 couplets
عشقبازیّ و جوانیّ و شرابِ لَعلْفام
مجلسِ اُنس و حریفِ همدم و شُربِ مدام
ساقیِ شِکَّردهان و مُطربِ شیرینسخن
همنشینی نیککردار و ندیمی نیکنام
شاهدی از لطف و پاکی رَشکِ آبِ زندگی
دلبری در حُسن و خوبی غیرتِ ماهِ تمام
بَزمگاهی دلنِشان، چون قصرِ فردوسِ بَرین
گلشنی پیرامُنَش چون روضهٔ دارُالسَّلام
صفنشینان نیکخواه و پیشکاران باادب
دوستداران صاحباسرار و حریفان دوستکام
بادهٔ گلرنگِ تلخِ تیزِ خوشخوارِ سَبُک
نُقلَش از لَعلِ نگار و نَقلَش از یاقوتِ خام
غمزهٔ ساقی به یَغمایِ خِرَد آهِخته تیغ
زلفِ جانان از برایِ صیدِ دل گستردهدام
نکتهدانی بَذلهگو چون حافظِ شیرینسخن
بخششآموزی جهانافروز چون حاجی قوام
هر که این عِشرت نخواهد خوشدلی بر وی تباه
وان که این مجلس نجوید زندگی بر وی حرام
1 know not what is the intoxication that to us its face hath brought
Who is the cup-bearer? This wine, whence hath he^— brought ?
This minstrel, musical note understanding, how robbeth he (the heart of lovers of God) ? For, in
the midst of (singing) a ghazl (before lovers of God), talk of the Friend (God) he hath brought.
With glad tidings, the breeze is the lapwing of Sulaiman That, from the
rose-bed of Saba (the street of the true Beloved), tidings of joy brought.
To thy hand, bring thou alsojthe cup; take the path to the desert (and strive
in pleasure); For, the sweet melody of song, the melody-warbling bird hath brought. 5.
With welcome and happiness, be the arriving of the rose and of the wild rose
; The violet, glad and beautiful, hath come; and purity, the (pure) lily hath brought.
O heart! complain not of thy work (fortune) enfolded like the rose-bud
For the knot-loosening breeze (the Murshid), the morning wind hath brought.
The Sakl's smile is our feeble heart's remedy; Bring forth thy
hand. For the physician hath come; and the remedy, hath brought.
O Shaikh! Of me, grieve not (that) I am the disciple of the Pir of the Magians (the Murshid): For, (wine), thou promisedest (on the day of resurrection)
and (thy promise), he (the Murshid) to place hath brought.
...
'shaghbazayy o javani o sharab la'l-fam
majles ons o harife hamadam o shorb modam
saghi shekkaradhan o motreb shirin-sokhan
hamanshini nik-kardar o nadimi nik-nam
shahdi az lotf o paki rashke ab zendegi
delbari dar hosn o khubi ghirte mah tamam
bazm-gahi del-neshan, chon ghasre farduse barin
galashni piramonash chon ruz-ye daroalassalam
saf-nashinan nik-khah o pishkaran baadb
dust-daran saheb-asrar o harifan dust-kam
bade galarange talkh tize khosh-khuare sabok
noghlash az la'l negar o naghlash az yaaghute kham
ghamze saghi be yaghmaye kherad ahekhte tigh
zolf janan az baraye seyd del gasatarde-dam
nokte-dani bazle-gu chon hafez shirin-sokhan
bakhashash-amuzi jahan-afruz chon haji ghuam
har ke in 'eshart nakhaahad khosh-deli bar vai tabae
vaan ke in majles najuid zendegi bar vai haram