Ghazal 303
غزل شمارهٔ ۳۰۳
7 couplets
شَمَمتُ روحَ وِدادٍ و شِمتُ برقَ وِصال
بیا که بویِ تو را میرم ای نسیمِ شِمال
أَ حادیاً بجمالِ الحبیبِ قِفْ وَ انْزِل
که نیست صبرِ جمیلم ز اشتیاقِ جَمال
حکایتِ شبِ هجران فروگذاشته بِهْ
به شکرِ آن که برافکند پرده روزِ وصال
بیا که پردهٔ گلریزِ هفت خانهٔ چشم
کَشیدهایم به تَحریرِ کارگاهِ خیال
چو یار بر سرِ صلح است و عُذر میطلبد
توان گذشت ز جورِ رقیب در همه حال
به جز خیالِ دهانِ تو نیست در دلِ تنگ
که کَس مباد چو من در پِیِ خیالِ محال
قَتیلِ عشقِ تو شد حافظِ غریب، ولی
به خاکِ ما گذری کن که خونِ مات حلال
English translation not yet available for this ghazal
shamamto ruha vedaden o shemto bargha vesal
biya ke buy to ra mirm ey nasim shemal
a hadian bajmale alahbibe ghef o anzel
ke nist sabr jamilm ze ashtiaghe jamal
hekayat shab hejran farugzashte be
be shokr an ke barafakand parde ruz vesal
biya ke parde galrize hafat khane cheshm
kashide-aim be tahrire kargahe khiyal
cho yar bar sar solh ast o 'ozr mi-talabad
tavan gazashat ze jowr raghib dar hame hal
be joz khiyal dahan to nist dar del tang
ke kas mabad cho man dar peye khiyal mahal
ghatile 'eshgh to shod hafez gharib, vali
be khak ma gazri kon ke khun mat halal