Ghazal 302
غزل شمارهٔ ۳۰۲
10 couplets
خوش خبر باشی ای نسیمِ شِمال
که به ما میرسد زمانِ وصال
قصّةُ الْعِشق لَا اِنْفِصامَ لَها
فُصِمَت ها هُنا لسانَ القال
ما لِسَلمی و من بِذی سَلَمٍ
أینَ جِیرانُنا و کَیفَ الْحال
عَفَتِ الدارُ بَعدَ عافیةٍ
فَاسألوا حالَها عَنِ الاَطْلال
فی جَمالِ الکمالِ نِلتَ مُنی
صَرَّفَ اللهُ عَنکَ عَینَ کمال
یا بَریدَ الْحِمی حَماکَ الله
مرحباً مرحباً تَعال تَعال
عرصهٔ بزمگاه خالی ماند
از حریفان و جامِ مالامال
سایه افکند حالیا شبِ هجر
تا چه بازَند شبرُوانِ خیال
تُرکِ ما سویِ کَس نمینِگرد
آه از این کبریا و جاه و جلال
حافظا عشق و صابری تا چند؟
نالهٔ عاشقان خوش است، بِنال
English translation not yet available for this ghazal
khosh khabar bashi ey nasim shemal
ke be ma mi-resad zaman vesal
ghasse al'eshgh laa enfesama laha
fosemat ha hona lasana alghal
ma lesalmi o man bezi salamen
aina jeiranona o kaifa alhal
'afate aldaro ba'd 'afie
faasalua halaha 'ane alatlal
fi jamal alakmale nelta moni
sarrafa allah 'anka 'aina kamal
ya barida alhemi hamaka allah
marahban marahban ta'al ta'al
'ras-ye bazamgae khali manad
az harifan o jam malamal
saye afakand halia shab hajr
ta che bazand shabrouane khiyal
tork ma suye kas nemi-negard
ah az in kabria o jae o jalal
hafeza 'eshgh o sabri ta chand?
nale 'asheghan khosh ast, benal