Ghazal 301
غزل شمارهٔ ۳۰۱
7 couplets
ای دلِ ریشِ مرا با لبِ تو حقِّ نمک
حق نگه دار که من میروم، الله مَعَک
تویی آن گوهرِ پاکیزه که در عالمِ قدس
ذکرِ خیرِ تو بُوَد حاصلِ تسبیحِ مَلَک
در خلوصِ مَنَت ار هست شکی، تجربه کن
کس عیارِ زرِ خالص نشناسد چو محَک
گفته بودی که شَوَم مست و دو بوست بدهم
وعده از حد بشد و ما نه دو دیدیم و نه یَک
بگشا پستهٔ خندان و شِکَرریزی کن
خلق را از دهنِ خویش مَیَنداز به شک
چرخ برهم زنم ار غیرِ مرادم گردد
من نه آنم که زبونی کشَم از چرخِ فلک
چون بَرِ حافظِ خویشش نگذاری باری
ای رقیب از بَرِ او یک دو قدم دورتَرَک
O (beloved)! salt rights with thy lip, hath my wounded heart: The (salt) right, preserve
for I depart, and thee to God entrust.
(O true Beloved!) that pure jewel Thou art that, in the holy world,
The mention of Thee for good is the outcome of the angel's praise.
(O beloved!) if as to my sincerity doubt be thine, trial make
Like the touch-stone, none recogniseth the proof of pure gold.
(O true Beloved!) Thou spakest saying: — " Intoxicated, I become; and will give thee two
kisses:" Beyond limit, passed the covenant; but neither two (kisses), nor one (kiss), have we seen. 5.
Thy (small) laughing pistachio (mouth), open, sugar-scattering (speech), make
In doubt of Thy (having a) mouth, cast not the people.
The sphere, I will dash together (and destroy)
unless to my desire it come: Not that one am I, to endure contempt from the sky's sphere.
...
ey del rish mara ba lab to hagh namak
hagh negah dar ke man mi-ravam, allah ma'ak
tuii an gohar pakize ke dar 'alam ghods
zakre khire to bud hasle tasbih molk
dar khaluse mennat ar hast shaki, tajarbe kon
kas 'iare zare khals nashnasd cho mahak
gafte budi ke shavam mast o do bust badaham
va'de az had beshod o ma na do didim o na yek
bagsha pasat-ye khandan o shekarrizi kon
khalgh ra az dahne khish mayandaz be shak
charkh baraham zanam ar gheyr maradm garadad
man na anm ke zabuni kesham az charkh falak
chon bar hafez khuishsh nagzari bari
ey raghib az bar u yek do ghadam durtarak