Ghazal 296
غزل شمارهٔ ۲۹۶
9 couplets
طالع اگر مدد دهد، دامنَش آوَرَم به کف
گر بکِشم زهی طرب، ور بکُشد زهی شرف
طرْفِ کرَم ز کَس نبست، این دلِ پُر امیدِ من
گر چه سخن همی بَرَد، قصهٔ من به هر طرف
از خَمِ ابرویِ توام، هیچ گشایشی نشد
وَه که در این خیالِ کَج، عمرِ عزیز شد تلف
ابرویِ دوست کِی شود، دستکشِ خیالِ من؟
کس نزدهست از این کمان، تیرِ مراد بر هدف
چند به ناز پرورم، مِهرِ بُتانِ سنگدل
یادِ پدر نمیکنند، این پسرانِ ناخلف
من به خیالِ زاهدی، گوشهنشین و طُرفه آنک
مُغْبَچهای ز هر طرف، میزندم به چنگ و دف
بیخبرند زاهدان، نقش بخوان و لاتَقُل
مستِ ریاست، محتسب، باده بده و لاتَخَف
صوفی شهر بین که چون، لقمهٔ شُبهه میخورد
پاردُمَش دراز باد، آن حَیَوانِ خوش علف
حافظ اگر قدم زنی، در رَهِ خاندان به صِدق
بدرقهٔ رهت شود، همتِ شَحنِهٔ نجف
English translation not yet available for this ghazal
tal' agar madad dahad, damnash avaram be kaf
gar bakeshm zhi tarab, var bakoshd zhi sharaf
taraf karam ze kas nabasat, in del por omid man
gar che sokhan hami bord, ghesse man be har taraf
az khame abruy tavam, hich gashaishi nashod
vae ke dar in khiyal kaj, 'omr 'aziz shod talaf
abruy dust key shavad, dast-kesh khiyal man?
kas nazde-st az in kaman, tire morad bar hadaf
chand be naz parurm, mehr botane sanag-del
yad padar nemi-konand, in pasrane nakhalf
man be khiyal zahdi, gushe-neshin o torfe ank
moghbache-ey ze har taraf, mi-zanadam be chang o daf
bi-khabaranad zahdan, naghsh bekhaan o lataghol
mast riast, mahatasab, bade bedeh o latakhaf
sufi shahr bin ke chon, lagham-ye shobhe mi-khord
pardomash deraz bad, an hayauane khosh 'laf
hafez agar ghadam zani, dar rah khandan be sedgh
badaragh-ye rahat shavad, hemmat shahne-ye najaf