Ghazal 295
غزل شمارهٔ ۲۹۵
7 couplets
سَحَر به بویِ گلستان دَمی شدم در باغ
که تا چو بلبلِ بیدل کُنَم عِلاجِ دِماغ
به جلوهٔ گلِ سوری نگاه میکردم
که بود در شبِ تیره به روشنی چو چراغ
چُنان به حُسن و جوانیِ خویشتن مغرور
که داشت از دلِ بلبل هزار گونه فَراغ
گشاده نرگسِ رعنا ز حسرت آب از چشم
نهاده لاله ز سودا به جان و دل صد داغ
زبان کشیده چو تیغی به سرزنش سوسن
دهان گُشاده شقایق چو مردمِ ایغاغ
یکی چو باده پرستان صُراحی اندر دست
یکی چو ساقیِ مستان به کف گرفته اَیاغ
نشاط و عیش و جوانی چو گُل غنیمت دان
که حافظا نَبُوَد بر رسول غیر بَلاغ
In the morning for the perfume of the rose, I kept going into the rose-garden
So that, like the bulbul heart-bereft, remedy for my brain, I might make.
At the face of a rose, red of hue, I gazed, That, in the night of darkness, shone with a luminosity like the lamp: Of her beauty and youth, so proud, That, from the heart of the
bulbul of a thousand notes, repose she kept: In envy, the beautiful narcissus let loose water (night-dew) from her eye: In passion, the tulip planted a hundred streaks (stains) in her soul and heart: 5.
In reproof, the lily extended her tongue like a sword
Like the man of two women, the anemone opened her mouth. Sometimes, like the wine-worshipper, in the hand, a goblet: Sometimes, like the Saki of the intoxicated, taken in the hand, a glass.
The joy of youthful pleasure, plunder like the rose, reckon
For, O Hafiz! to the envoy is naught save what is brought (the message).
...
...
...
sahar be buy golestan dami shodam dar bagh
ke ta cho bolbol bidl konam 'elaje demagh
be jelve gol suri negah mi-kardam
ke bud dar shab tire be rushni cho cheragh
chenan be hosn o javani khuishatn maghrur
ke dasht az del bolbol hezar gune faragh
gashade narges ra'na ze hasrat ab az cheshm
nahade lale ze suda be jan o del sad dagh
zaban kashide cho tighi be sarazanash susn
dahan goshade shaghaigh cho mardom aighagh
yaki cho bade parastan sorahi andar dast
yaki cho saghi mastan be kaf garafte aiagh
nashat o 'ish o javani cho gol ghanimt dan
ke hafeza nabud bar rasul gheyr balagh