Ghazal 292
غزل شمارهٔ ۲۹۲
7 couplets
قسم به حشمت و جاه و جلالِ شاه شجاع
که نیست با کَسَم از بهرِ مال و جاه نزاع
شرابِ خانگیم بس مِیِ مُغانِه بیار
حریفِ باده رسید ای رفیقِ توبه وِداع
خدای را به مِیام شست و شویِ خِرقه کنید
که من نمیشِنَوَم بویِ خیر از این اوضاع
ببین که رقصکُنان میرود به نالهٔ چنگ
کسی که رُخصه نفرمودی اِسْتِماعِ سَماع
به عاشقان نظری کن به شُکرِ این نعمت
که من غلامِ مطیعم، تو پادشاهِ مُطاع
به فیضِ جرعهٔ جامِ تو تشنهایم، ولی
نمیکنیم دلیری نمیدهیم صُداع
جبین و چهرهٔ حافظ خدا جدا مَکُناد
ز خاکِ بارگه کبریایِ شاه شجاع
Last night, to the door of the wine-house, I went, sleep— stained- The khirka wet of skirt, and the prayer-mat, wine stained- The magian boy of the wine-seller, cry-making, came
He said: — " Awake, O wayfarer, sleep— stained.
"Washing and washing, do; then, to the tavern, proudly move; "So that, by thee, this ruined cloister become not' stained "In
purity, pass the stage of old age; and make not, "The honour-robe of old age, with the splendid dress of youth, stained. 5.
"In desire for those sweet of mouth (beloved ones), how long makest thou "The jewel of thy soul with the melted ruby (the bloody tear)—— stained?" In this deep sea (of love) those acquainted with love's path, Were drowned
and were not with water stained.
Pure and clean, be; and, from nature's well, come forth; Giveth not purity water, earth stained. I said: — "O soul of the world! not a defect is it, the rose-book
"If, in the spring season, it become with pure (ruddy) wine— bestained." He said: — "Hafiz! to friends, thy jest and subtlety boast not; " Alas for this (thy) grace, with varied forms of reproach bestained."
...
...
...
ghasam be hashamat o jae o jalale shah shaja'
ke nist ba kasam az bahr mal o jae naza'
sharab khangim bas mi moghanee biyar
harife bade resid ey rafighe tobe veda'
khadai ra be mi-am shasat o shuye kherghe kanid
ke man nemi-shenavam buy khir az in auza'
bebin ke raghas-konan mi-ravad be nale chang
kasi ke rokhse nafarmudi estema'e sama'
be 'asheghan nazri kon be shokr in n'mat
ke man gholam mati'm, to padshah mota'
be feyz jor'e jam to tashne-aim, vali
nemi-kanim daliri nemi-dahim soda'
jabin o chehre hafez khoda jada makonad
ze khak barge kabriaye shah shaja'