Ghazal 288
غزل شمارهٔ ۲۸۸
7 couplets
کنارِ آب و پایِ بید و طبعِ شعر و یاری خوش
معاشر دلبری شیرین و ساقی گُلعِذاری خوش
الا ای دولتی طالع، که قدرِ وقت میدانی
گوارا بادَت این عِشرت که داری روزگاری خوش
هر آن کس را که در خاطر ز عشقِ دلبری باریست
سِپندی گو بر آتش نِه، که دارد کار و باری خوش
عروسِ طَبع را زیور ز فکرِ بِکر میبندم
بُوَد کز دستِ ایّامَم به دست اُفتَد نگاری خوش
شبِ صحبت غنیمت دان و دادِ خوشدلی بِسْتان
که مهتابی دل افروز است و طَرْفِ لاله زاری خوش
مِیی در کاسهٔ چشم است ساقی را بِنامیزد
که مستی میکند با عقل و میبخشد خُماری خوش
به غفلت عمر شُد حافظ، بیا با ما به میخانه
که شنگولانِ خوش باشت، بیاموزند کاری خوش
The water-bank, and the willow-root and the poetic nature and a friend,- happy
•' A companion, the sweet heart-ravisher, and the Saki, rose of cheek, happy.
Ho! O fortune of destiny! that knoweth not the worth of time, To thee, be this pleasure pleasant
for a time, thou hast happy.
To whose heart is friendship through the love of a heart-ravisher, Say: — " On the fire, put rue (to dispel the evil eye)
for a business, thou hast happy." For the bride of nature, with generosity, I bind thought's jewel: It may be, from time's picture, on my hand may fall an idol happy. 5.
Plunder, reckon the night of the Beloved's society; and do justice
to happy- heartedness, For, heart-kindling, is the moon-beam; and stream-bank—— happy.
In God's name! in the cup of the Saki's eye, is wine That giveth intoxication with reason
and bringeth about a wine-sickness, happy ?
Hafiz! in carelessness, went thy life: with us, to the wine-house (the stage of love and of divine
knowledge), come: So that the intoxicated lovely ones (perfect Arifs, and the excellent murshid) will teach thee, a work, happy.
...
kenar ab o pay bid o tab' she'r o yaari khosh
m'ashr delbari shirin o saghi gol'ezari khosh
ala ey dulti tal', ke ghadr vaght mi-dani
guara badat in 'eshart ke dari ruzgari khosh
har an kas ra ke dar khater ze 'eshgh delbari barist
sepandi gu bar atash na, ke darad kar o bari khosh
'ruse tab' ra ziur ze fekr bekr mi-banadam
bud kaz dast ayyamam be dast oftad nagari khosh
shab sohbat ghanimt dan o dad khushadli bestan
ke mahtabi del afruz ast o taraf lale zari khosh
meii dar kas-ye cheshm ast saghi ra benamizd
ke masti mi-konad ba aghl o mi-bakhashad khomari khosh
be ghafalat 'omr shod hafez, biya ba ma be meykhane
ke shangulane khosh basht, biamuzand kari khosh