Ghazal 283
غزل شمارهٔ ۲۸۳
9 couplets
سحر ز هاتفِ غیبم رسید مژده به گوش
که دورِ شاهشجاع است، مِی دلیر بنوش
شد آن که اهلِ نظر بر کناره میرفتند
هزار گونه سخن در دهان و لب خاموش
به صوتِ چنگ بگوییم آن حکایتها
که از نهفتنِ آن دیگِ سینه میزد جوش
شرابِ خانگیِ ترسِ محتسبخورده
به رویِ یار بنوشیم و بانگِ نوشانوش
ز کویِ میکده دوشش به دوش میبُردند
امامِ شهر که سجاده میکشید به دوش
دلا! دلالتِ خیرت کنم به راهِ نجات
مکن به فسق مباهات و زهد هم مَفُروش
محلِ نورِ تَجَلّیست رایِ انور شاه
چو قربِ او طلبی در صفایِ نیّت کوش
به جز ثنایِ جلالش مساز وِردِ ضمیر
که هست گوشِ دلش محرمِ پیامِ سروش
رموزِ مصلحتِ مُلک خسروان دانند
گدایِ گوشهنشینی تو حافظا مَخروش
Wonderful harmony and great melody, my minstrel of love—— hath
Every picture of the hidden (divine knowledge) that he striketh, path to place hath.
Void of the wailing of lovers, be not the world
For a note, pleasant of melody and joy-giving, it hath. * Although neither gold, nor force, hath our Plr, dreg-drinking, Happily, a God sin-forgiving, error-covering, he • hath.
(O true Beloved!), keep my heart great. For this sugar-worshipping fly (the heart),
Since Thy desirer it became, the pomp of the (auspicious) Huma— hath. 5.
Far from justice it is not, if of his state inquireth That
King (the true Beloved), who, in his neighbourhood, a beggar (me) hath.
To the physicians, I showed my bloody tears. They said: — 'Tis love's pain
and the remedy (for it), " the burning of the liver hath." The tyranny of the glance, learn not.
For, in love's order, Every work, a reward
and every deed, a requital — — hath. That idol of the young Christian, the wine-seller, well said: — "Enjoy the joy of that person's face, that purity, hath." O King!
Hafiz, a sitter of thy court, reciteth the fatiha
And, from thy tongue, the desire of a prayer hath. i. The second line may be: — Every musical note that he striketh, path to place (musical mode)— —hath. 4.
The fly (the heart) is called sugar-worshipper, because it desireth the
sweet lip of the Beloved. Huma. See Odes 4, 50. 6.
That is, love's malady is irremediable. 7. It is unnecessary to learn the tyranny of the glance
for the result of tyranny is evil. 9. Fatiha is chapter I of the I£uran.
sahar ze hatfe ghibm resid mozhde be gush
ke dowr shah-shaja' ast, mi dalir banush
shod an ke ahl nazar bar kanare mi-rafatanad
hezar gune sokhan dar dahan o lab khamush
be sute chang baguiim an hekayat-ha
ke az nahafatne an dige sine mi-zad jush
sharab khanagye tarse mahatasab-khurde
be ruy yar banushim o bange nushanush
ze kuy meykade dushsh be dush mi-bordand
amame shahr ke sajjade mi-keshid be dush
dala! dalalte khirt konam be rah najat
makon be fasagh mabahat o zohd ham maforush
mahle nur tajalli-st raye anur shah
cho gharbe u talbi dar safaye nayayat kush
be joz sanaye jalalsh masaz verde zamir
ke hast gush dalash maharme piame sarush
ramuze masalahte molk khasruan danand
gadaye gushe-nashini to hafeza makhrush