Ghazal 283
غزل شمارهٔ ۲۸۳
9 couplets
سحر ز هاتفِ غیبم رسید مژده به گوش
که دورِ شاهشجاع است، مِی دلیر بنوش
شد آن که اهلِ نظر بر کناره میرفتند
هزار گونه سخن در دهان و لب خاموش
به صوتِ چنگ بگوییم آن حکایتها
که از نهفتنِ آن دیگِ سینه میزد جوش
شرابِ خانگیِ ترسِ محتسبخورده
به رویِ یار بنوشیم و بانگِ نوشانوش
ز کویِ میکده دوشش به دوش میبُردند
امامِ شهر که سجاده میکشید به دوش
دلا! دلالتِ خیرت کنم به راهِ نجات
مکن به فسق مباهات و زهد هم مَفُروش
محلِ نورِ تَجَلّیست رایِ انور شاه
چو قربِ او طلبی در صفایِ نیّت کوش
به جز ثنایِ جلالش مساز وِردِ ضمیر
که هست گوشِ دلش محرمِ پیامِ سروش
رموزِ مصلحتِ مُلک خسروان دانند
گدایِ گوشهنشینی تو حافظا مَخروش
English translation not yet available for this ghazal
sahar ze hatfe ghibm resid mozhde be gush
ke dowr shah-shaja' ast, mi dalir banush
shod an ke ahl nazar bar kanare mi-rafatanad
hezar gune sokhan dar dahan o lab khamush
be sute chang baguiim an hekayat-ha
ke az nahafatne an dige sine mi-zad jush
sharab khanagye tarse mahatasab-khurde
be ruy yar banushim o bange nushanush
ze kuy meykade dushsh be dush mi-bordand
amame shahr ke sajjade mi-keshid be dush
dala! dalalte khirt konam be rah najat
makon be fasagh mabahat o zohd ham maforush
mahle nur tajalli-st raye anur shah
cho gharbe u talbi dar safaye nayayat kush
be joz sanaye jalalsh masaz verde zamir
ke hast gush dalash maharme piame sarush
ramuze masalahte molk khasruan danand
gadaye gushe-nashini to hafeza makhrush