Ghazal 282
غزل شمارهٔ ۲۸۲
7 couplets
بِبُرد از من قرار و طاقت و هوش
بتِ سنگین دلِ سیمین بناگوش
نگاری چابکی شِنگی کُلَه دار
ظریفی مَه وشی تُرکی قباپوش
ز تابِ آتشِ سودایِ عشقش
به سانِ دیگ دایم میزنم جوش
چو پیراهن شوَم آسوده خاطر
گَرَش همچون قبا گیرم در آغوش
اگر پوسیده گردد استخوانم
نگردد مِهرت از جانم فراموش
دل و دینم دل و دینم بِبُردهست
بَر و دوشش بَر و دوشش بَر و دوش
دوایِ تو دوایِ توست حافظ
لبِ نوشش لبِ نوشش لبِ نوش
To the way-farer (the holy traveller), sufficient guide (to tarikat and to ma'rifat) is, love
In His (the true Beloved's) path (of union and of love), my tears I prepared (to shed).
Into account, when bringeth the wave of our tear, That one, who, over the blood of the slain, urgeth his bark? Not my choice is my ill-fame
Me, road-lost in love, He (God) made who guided.
On thyself, dash not the fire of the face of idols: Or, over the fire, happily pass like Khalil (Ibrahim). 5. On thyself, either establish (the treading of the path of love, and of divine knowledge) so that thou mayst lose thy desire (and become road-lost): Or, without the guide (the holy shara"
or the murshid), in this path, plant not thy foot (for thou wilt not attain thy object). I. In the second line, the path may be the path —
...
...
...
...
bebarad az man gharar o taght o hush
bate sangin del simin banagush
nagari chabki shengi kolae dar
zarifi mah vashi torki ghabapush
ze tabe atash sudaye 'shaghash
be sane dig daim mi-zanam jush
cho pirahn shavam asude khater
garash hamchon ghaba girm dar aghush
agar puside garadad asatkhuanm
nagaradad mehart az janam faramush
del o dinm del o dinm beborde-st
bar o dushsh bar o dushsh bar o dush
duaye to duaye tost hafez
lab nushsh lab nushsh lab nush