Ghazal 274

غزل شمارهٔ ۲۷۴

7 couplets

Persianفارسی

به دورِ لاله، قدح گیر و بی‌ریا می‌باش

به بویِ گُل، نفسی همدمِ صبا می‌باش

نگویمت که همه ساله مِی پرستی کن

سه ماه مِی خور و نُه ماه پارسا می‌باش

چو پیرِ سالِک عشقت به مِی حواله کند

بنوش و منتظرِ رحمتِ خدا می‌باش

گَرَت هواست که چُون جَم به سِرِّ غیب رسی

بیا و همدمِ جامِ جهان‌نما می‌باش

چو غنچه گر چه فروبستگی‌ست کارِ جهان

تو همچو بادِ بهاری گره‌گشا می‌باش

وفا مجوی ز کس ور سخن نمی‌شنوی

به هرزه طالبِ سیمرغ و کیمیا می‌باش

مریدِ طاعتِ بیگانگان مشو حافظ

ولی معاشرِ رندانِ پارسا می‌باش

EnglishClarke, 1891

From the street of the friend (the perfect murshid), came the fragrant breeze of the nau-ruz (guidance in the Path to God)

From this breeze, if them desire aid, the lamp of the heart, thou mayest kindle.

If, like the red rose, a particle of (red gold) thou hast, for God's sake, expend it in pleasure

For caused Karun's errors, the passion for gold-gathering.

A wine like the pure soul, I have

yet its detraction, the Sufi maketh: O God! let not ill fortune be the sage's portion-^— (even one day)!

Seeking the path of (the true Beloved's) desire is what? 'Tis the abandoning of our own desire

The crown of sovereignty is that which from this abandoning,—— thou stitchest. 5, The lament of the turtle-dove by the marge of the stream, I know not where- fore it is: Perchance, like me, a grief it hath night and day.

Separated became thy sweet friend (the murshid). O candle! now, sit alone For this the sky's decree is whether thou be content

or whether thou consume.

I. The nau-ruz, the first of the month Ferwardin(March), when the sun is in Aries, and is a

festival instituted by Gabrs, lasting from three to six days. It is said that on this day t —

...

FinglishTransliteration

be dowr lale, ghadah gir o bi-ria mi-bash

be buy gol, nafsi hamadme saba mi-bash

naguimt ke hame sale mi parasti kon

se mah mi khor o na mah parsa mi-bash

cho pir salek 'shaghat be mi huale konad

banush o manatazre rahamte khoda mi-bash

garat huast ke chon jam be sar ghib rasi

biya o hamadme jam jahan-nama mi-bash

cho ghonche gar che farubasatgi-st kar jahan

to hamcho bad bahari gereh-gasha mi-bash

vafa majui ze kas var sokhan nemi-shanui

be harze talbe simargh o kimia mi-bash

maride ta'te bigangan masho hafez

vali m'ashre rendan parsa mi-bash