Ghazal 270
غزل شمارهٔ ۲۷۰
7 couplets
دردِ عشقی کشیدهام که مَپُرس
زهرِ هجری چشیدهام که مَپُرس
گشتهام در جهان و آخرِ کار
دلبری برگزیدهام که مپرس
آن چنان در هوایِ خاکِ دَرَش
میرود آبِ دیدهام که مپرس
من به گوشِ خود از دهانش دوش
سخنانی شنیدهام که مپرس
سویِ من لب چه میگَزی که مگوی
لبِ لعلی گَزیدهام که مپرس
بی تو در کلبهٔ گداییِ خویش
رنجهایی کشیدهام که مپرس
همچو حافظ غریب در رَهِ عشق
به مَقامی رسیدهام که مپرس
The star (Muhammad) gleamed
and the moon of the assembly (of the world) became: Of our affrighted heart, the consoler and comforter— became.
My idol (Muhammad), who to school went not
and writing wrote not: With a glance, the precept-teacher of a hundred schools — became.
Now, became prosperous the joy of the palace of love
When, its geometrician, the arch of my beloved's eye-brow— became.
(O Beloved!) to lovers, thy glance poured such a draught of wine, That senseless fell (their) science
void of understanding, (their) reason became. 5.
(Hafiz!) make pure thy lip of the excess of wine 'for God's-sake: For, with thousands of sins, a mutterer to itself, my heart became. 4 i Now, in the chief seat of the inn
the Beloved placeth us: Behold the city-beggar who, the chief of the assembly - became!
By His (the true Beloved's) perfume, the sick heart of lovers (of God), like the (swift) breeze,
For the cheek of the wild rose, and for the (dark) eye of the narcissus, a became.
Fancy established the water of Khizr, and the cup of Kay Khusrau
With one sweet draught, the Sultan Abul-Farwaris, it (the fancy) - became.
dard 'shaghi kashide-am ke mapors
zhare hajri chashide-am ke mapors
gashte-am dar jahan o akhar kar
delbari baragzide-am ke maparas
an chenan dar havaye khak darash
mi-ravad ab dide-am ke maparas
man be gush khod az dahansh dush
sakhnani shanide-am ke maparas
suye man lab che mi-gazi ke magui
lab l'li gazide-am ke maparas
bi to dar kalab-ye gadaiye khish
ranaj-haii kashide-am ke maparas
hamcho hafez gharib dar rah 'eshgh
be maghami raside-am ke maparas