Ghazal 269
غزل شمارهٔ ۲۶۹
9 couplets
دلا، رَفیقِ سفر بختِ نیکخواهت بس
نسیمِ روضهٔ شیراز، پیکِ راهت بس
دگر ز منزلِ جانان سفر مَکُن درویش
که سِیرِ معنوی و کُنجِ خانقاهت بس
وگر کمین بِگُشایَد غمی ز گوشهٔ دل
حریمِ درگهِ پیرِ مغان، پناهت بس
به صَدرِ مِصْطَبه بنشین و ساغرِ مِی نوش
که این قَدَر ز جهان، کسبِ مال و جاهَت بس
زیادتی مَطَلَب، کار بر خود آسان کن
صُراحیِ مِیِ لعل و بُتی چو ماهَت بس
فلک به مَردمِ نادان دهد زِمامِ مراد
تو اهل فضلی و دانش، همین گناهت بس
هوایِ مسکن مألوف و عهدِ یارِ قدیم
ز رهروانِ سفرکرده، عذرخواهت بس
به مِنَّتِ دگران خو مَکُن که در دو جهان
رضایِ ایزد و اِنعامِ پادشاهت بس
به هیچ وِردِ دگر نیست حاجت ای حافظ
دعایِ نیمْشب و درسِ صبحگاهت بس
English translation not yet available for this ghazal
dala, rafighe safar bakht nikkhuaht bas
nasim ruz-ye shiraz, pike raht bas
degar ze manzel janan safar makon daruish
ke seire m'nui o konje khanghaht bas
vagr kamin bogshayad ghami ze gushe del
harime darghe pir moghan, panaht bas
be sadre mestabe banshin o saghar mi nush
ke in ghadr ze jahan, kasbe mal o jahat bas
ziadti matalab, kar bar khod asan kon
sorahye mi la'l o boti cho mahat bas
falak be mardom nadan dahad zemame morad
to ahl fazli o dansh, hamin ganaht bas
havaye masakan maluf o ahd yar ghadim
ze rahruane safarakarde, 'zarkhuaht bas
be mennat dagran khu makon ke dar do jahan
razaye aizd o en'ame padshaht bas
be hich verde degar nist hajat ey hafez
do'aye nim-shab o darse sabahgaht bas