Ghazal 264
غزل شمارهٔ ۲۶۴
9 couplets
خیز و در کاسهٔ زر آبِ طَرَبناک انداز
پیشتر زان که شَوَد کاسهٔ سَر خاک انداز
عاقبت منزلِ ما وادیِ خاموشان است
حالیا غُلغُله در گنبدِ افلاک انداز
چشمِ آلودهنظر، از رخِ جانان دور است
بر رخِ او نظر از آینهٔ پاک انداز
به سرِ سبزِ تو ای سرو که گر خاک شَوَم
ناز از سَر بِنِه و سایه بر این خاک انداز
دلِ ما را که ز مارِ سرِ زلفِ تو بِخَست
از لبِ خود به شفاخانهٔ تریاک انداز
مُلکِ این مزرعه دانی که ثباتی ندهد
آتشی از جگرِ جام، در املاک انداز
غسل در اشک زدم کَاهلِ طریقت گویند
پاک شو اول و پس دیده بر آن پاک انداز
یا رب آن زاهدِ خودبین که به جز عیب ندید
دودِ آهیش در آیینهٔ اِدراک انداز
چون گُل از نَکهَتِ او جامه قبا کن حافظ
وین قبا در رَهِ آن قامتِ چالاک انداز
English translation not yet available for this ghazal
khiz o dar kas-ye zar ab tarabnak andaz
pishatr zan ke shavad kas-ye sar khak andaz
'aghabt manzel ma vaadye khamushan ast
halia gholghole dar ganabde aflak andaz
cheshm alude-nazar, az rokh janan dowr ast
bar rokh u nazar az ayene pak andaz
be sar sabze to ey sarv ke gar khak shavam
naz az sar boneh o saye bar in khak andaz
del ma ra ke ze mare sar zolf to bekhast
az lab khod be shafakhan-ye tariak andaz
molk in mazar'e dani ke sabati nadahad
atshi az jegar jam, dar amlak andaz
ghasal dar ashk zadam kaahle tarighat guind
pak sho avval o pas dide bar an pak andaz
ya rab an zahed khudbin ke be joz 'eyb nadid
dude ahish dar aiin-ye edrak andaz
chon gol az nakhate u jame ghaba kon hafez
vin ghaba dar rah an ghamte chalak andaz