Ghazal 262
غزل شمارهٔ ۲۶۲
7 couplets
حالِ خونین دلان که گوید باز؟
وز فلک خونِ خُم که جوید باز؟
شرمش از چشمِ مِی پرستان باد
نرگسِ مست اگر بروید باز
جز فَلاطونِ خُم نشینِ شراب
سِرِّ حکمت به ما که گوید باز؟
هر که چون لاله کاسه گَردان شد
زین جفا رُخ به خون بشوید باز
نَگُشایَد دلم چو غنچه اگر
ساغری از لبش نبوید باز
بس که در پرده چنگ گفت سخن
بِبُرَش موی تا نَمویَد باز
گِردِ بیتُ الحَرامِ خُم حافظ
گر نمیرد به سَر بپوید باز
From the eye, all over our face, the heart's blood goeth
From the eye, against our face, thou seest not what (calamity) goeth.
Within the heart, a great desire (for love), we have concealed
If, through that desire, to the wind (of destruction) our heart goeth, it— —goeth.
Our face, on the dust of the Friend's path, we placed
(Dust) on our face is lawful, if the Friend—— goeth. The water of (our) eye is a great torrent.
By whomsoever it passeth, Though his heart be of stone,
from place (senseless and intoxicated), it (the heart) goeth. 5.
As to the water of our eye, night and day, ours is the talk, Of
that passage (of tears) that, at the head of His street, why it (the tear) goeth.
From envy, the (glorious) eastern sun rendeth his garment
If, into a coat, my moon (the beloved), love-cherisher,— — goeth.
To the street of the wine-house, ever with purity of heart, Hafiz (dancing and
bounding), Like the Suf! (in ecstasy and mystic state), cloister-keeping, with purity goeth. 5.
hal khunin dalan ke guyad baz?
vaz falak khun khom ke juid baz?
sharamash az cheshm mi parastan bad
narges mast agar baruid baz
joz falatune khom neshin sharab
sar hekmat be ma ke guyad baz?
har ke chon lale kase gardan shod
zin jafa rokh be khun bashuid baz
nagoshayad delam cho ghonche agar
saghri az labash nabuid baz
bas ke dar parde chang goft sokhan
beborash muy ta namuyad baz
gerde bito alharame khom hafez
gar namirad be sar bapuid baz