Ghazal 259

غزل شمارهٔ ۲۵۹

7 couplets

Persianفارسی

منم که دیده به دیدارِ دوست کردم باز

چه شُکر گویَمَت ای کارسازِ بنده نواز

نیازمندِ بلا گو رخ از غبار مَشوی

که کیمیایِ مراد است، خاکِ کویِ نیاز

ز مشکلاتِ طریقت عِنان مَتاب ای دل

که مردِ راه نَیَندیشَد از نَشیب و فَراز

طهارت ار نه به خونِ جگر کُنَد عاشق

به قولِ مُفتیِ عشقش درست نیست نماز

در این مُقامِ مجازی به جز پیاله مگیر

در این سراچهٔ بازیچه، غیرِ عشق مَباز

به نیمْ بوسه دعایی بخر ز اهلِ دلی

که کِیدِ دشمنت از جان و جسم دارد باز

فِکَنْد زمزمهٔ عشق در حجاز و عراق

نوایِ بانگِ غزلهایِ حافظ از شیراز

EnglishClarke, 1891

In fruitlessness and lustfulness, passed my life

O son! me, the cup of wine, give, so that to old age thou mayst reach.

From the direction of Tar, lightning flashed

to it, I inclined (in love): — " Perchance, thee, a brand of bright flame, I may bring." In this city, what sugars — that became contented, The (mighty) falcons of tarlkat with the stage of a pitiful fly!

Last night, in the crowd of slaves of His door, I went, He spake saying

— " O friendless, remediless, one! the load of what person art thou ?"

Despite the heart become blood (in grief), to be like the pleasant (fragrant)

musk-pod, is necessary for him, Who became world-renowned for a fragrant breath (of excellence).

Departed (in death) hath the Karvan (of friends); and, in the ambush-place, thou in sleep! (Arise; prepare the

requisites of the end.) Alas! of so many crashes of the great bell (of death), wholly void of knowledge, thou art.

(O bird of my soul!) thy pinion, spread

and, from the (lofty) Tuba tree, the shout (of praise in recollection of Thy Creator) raise: Woe is it that a (glorious) bird like thee — captive of the cage (of worldly de- lights that befit thee not) thou art!

In desire of Thee, in every direction, Hafiz runneth — how much!

O object of desire! to thee, easy the path, may God make. 6.

FinglishTransliteration

manam ke dide be didare dust kardam baz

che shokr guyamat ey karsaze bande nuaz

niazamande bala gu rokh az ghabar mashui

ke kimiaye morad ast, khak kuy niaz

ze mashaklate tarighat 'enan matab ey del

ke marde rah nayandishad az nashib o faraz

tahart ar na be khun jegar konad 'ashegh

be ghule mofatye 'shaghash darasat nist namaz

dar in moghame majazi be joz piyale magir

dar in sarach-ye baziche, gheyr 'eshgh mabaz

be nim buse d'aii bakhar ze ahl deli

ke keide dashamanat az jan o jasam darad baz

fekand zamazam-ye 'eshgh dar hajaz o 'ragh

nuaye bange ghazalhaye hafez az shiraz