Ghazal 253
غزل شمارهٔ ۲۵۳
9 couplets
ای خُرَّم از فروغِ رُخَت لاله زارِ عمر
بازآ که ریخت بی گُلِ رویت بهارِ عمر
از دیده گر سرشک چو باران چِکَد رواست
کاندر غمت چو برق بِشُد روزگارِ عمر
این یک دو دَم که مهلتِ دیدار ممکن است
دریاب کارِ ما که نه پیداست کارِ عمر
تا کی مِی صَبوح و شِکرخوابِ بامداد
هشیار گَرد، هان که گذشت اختیارِ عمر
دی در گذار بود و نظر سویِ ما نکرد
بیچاره دل که هیچ ندید از گذارِ عمر
اندیشه از محیطِ فنا نیست هر که را
بر نقطهٔ دهانِ تو باشد مدارِ عمر
در هر طرف ز خیلِ حوادث کمینگهیست
زان رو عِنانگسسته دَوانَد سوارِ عمر
بی عمر زندهام من و این بس عجب مدار
روز فِراق را که نَهَد در شمارِ عمر
حافظ سخن بگوی که بر صفحهٔ جهان
این نقش مانَد از قَلَمَت یادگارِ عمر
That one is not the beloved, who
hath (only) a hair and a waist:
The wise bird (the lover, sincere in love's claim) goeth not, song-singing, in its
sward (of beauty), Every spring (beloved) in whose rear, an autumn (of effacement) hath.
From thee, who taketh the ball of beauty, when (even) the (refulgent) sun
here Is'not a horseman, that in his hand, a rein (of choice) hath ?
To the claimant, say: — " To Hafiz, boast not thy
jest and subtlety:" A tongue and an explanation our reed also hath.
...
...
...
...
...
ey khorram az farughe rakht lale zare 'omr
baza ke rikht bi gol ruit bahare 'omr
az dide gar sarashak cho baran chekad ruast
kanadr ghamat cho baragh beshod ruzegar 'omr
in yek do dam ke mahalte didar mamakan ast
daryab kar ma ke na pidast kar 'omr
ta key mi sabuh o shekarkhuabe bamdad
hashiar gard, han ke gazashat akhtiare 'omr
di dar gazar bud o nazar suye ma nakard
bichare del ke hich nadid az gazare 'omr
andishe az mahite fana nist har ke ra
bar naghat-ye dahan to bashad madar 'omr
dar har taraf ze khile huads kamin-ghist
zan ru 'enan-gasaste dauanad suare 'omr
bi 'omr zende-am man o in bas ajab madar
ruz feragh ra ke nahad dar shamare 'omr
hafez sokhan bagui ke bar safah-ye jahan
in naghsh manad az ghalamat yaadgare 'omr