Ghazal 248
غزل شمارهٔ ۲۴۸
7 couplets
ای صبا نَکهَتی از کویِ فُلانی به من آر
زار و بیمارِ غَمَم راحتِ جانی به من آر
قلب بیحاصلِ ما را بزن اکسیرِ مراد
یعنی از خاکِ درِ دوست نشانی به من آر
در کمینگاه نظر با دلِ خویشم جنگ است
ز ابرو و غمزهٔ او تیر و کمانی به من آر
در غریبی و فِراق و غمِ دل پیر شدم
ساغرِ مِی ز کفِ تازه جوانی به من آر
منکران را هم از این مِی دو سه ساغر بچشان
وگر ایشان نَستانند روانی به من آر
ساقیا عشرتِ امروز به فردا مَفِکَن
یا ز دیوانِ قضا خطِّ امانی به من آر
دلم از دست بِشُد دوش چو حافظ میگفت
کای صَبا نَکهَتی از کویِ فلانی به من آر
O breeze! from the dust of the (true) Beloved's path, a perfume bring: My heart's grief, take
glad tidings of the heart-possessor bring.
(O breeze!) from the (true) Beloved's mouth, a soul-expanding subtlety utter
From the world of mysteries, a letter of pleasant news bring.
From the Friend's thoroughfare, a little dust, for the blindness of
the watcher, For the assuaging of this my blood-raining eye, bring.
Immatureness and simple-heartedness is not the way of those life-sporting (who, for the heart-ravisher, play the cash of the heart)
From that heart-ravisher, sorcerer, a little news bring. 5.
So that by the favour of Thy gentle breeze, my perfume-place, I
may perfume, A little of the odours of the Beloved's breath bring.
(O breeze, I conjure thee) by thy fidelity, the dust of the path
of that dearly Beloved, Without a particle of dust that from stranger appeareth, bring.
A long time it is since that my heart the face of its purpose, beheld
O Saki! that goblet, the mirror of conduct bring.
ey saba nakhati az kuy folani be man ar
zar o bimare ghamam rahte jani be man ar
ghalab bi-hasle ma ra bazan aksire morad
ya'ni az khak dar dust nashani be man ar
dar kamingae nazar ba del khuishm janag ast
ze abru o ghamze u tir o kamani be man ar
dar gharibi o feragh o gham del pir shodam
saghar mi ze kaf taze javani be man ar
manakran ra ham az in mi do se saghar bachshan
vagr aishan nastanand ruani be man ar
saghiya 'sharte emruz be farda mafekan
ya ze diuane ghaza khat amani be man ar
delam az dast beshod dush cho hafez mi-goft
kai saba nakhati az kuy falani be man ar