Ghazal 242
غزل شمارهٔ ۲۴۲
9 couplets
بیا که رایتِ منصورِ پادشاه رسید
نویدِ فتح و بشارت به مِهر و ماه رسید
جمالِ بخت ز رویِ ظفر نقاب انداخت
کمالِ عدل به فریادِ دادخواه رسید
سپهر، دور خوش اکنون کُنَد که ماه آمد
جهان به کامِ دل اکنون رسد که شاه رسید
ز قاطعانِ طریق این زمان شوند ایمن
قوافلِ دل و دانش که مَرد راه رسید
عزیزِ مصر به رغمِ برادران غیور
ز قعرِ چاه برآمد به اوجِ ماه رسید
کجاست صوفیِ دَجّال فِعلِ مُلحِدشکل
بگو بسوز، که مهدیِّ دین پناه رسید
صبا بگو که چهها بر سرم در این غمِ عشق
ز آتشِ دلِ سوزان و دودِ آه رسید
ز شوقِ رویِ تو شاها بدین اسیرِ فراق
همان رسید کز آتش به برگِ کاه رسید
مرو به خواب که حافظ به بارگاهِ قبول
ز وِردِ نیمْ شب و درسِ صبحگاه رسید
From me, tranquillity, power, and sense took, The idol of stony heart, of silvern lobe (of ear). A picture,
a beauty, an amorously playful one, Pan-like, A subtle one, a moon-like one, a bold one, kaba-wearer (gaily arrayed).
From the torment of the fire of love's phrenzy for her, Ever, tumult, I express like the (seething) caldron. Tranquil
of heart, like the (close-fitting) garment I should be If, her into my embrace, like the kaba, I take. 5.
At her tyranny, I grieve not. For, without the thorn, The rose, none obtaineth
without the sting, the honey. If rotten become my bone (skeleton), Forgotten becometh not, from my soul, the love for her.
My heart and faith! my heart and faith! have ravished
Her breast and shoulder, her breast and shoulder, her breast and shoulder!
Hafiz! Thy remedy, thy remedy is — Her
sweet lip, her sweet lip, her sweet lip!
...
...
...
...
biya ke raite mansure padshah resid
nuide fatah o bashart be mehr o mah resid
jamal bakht ze ruy zafar neghab andakht
kamale 'dal be faryad dadkhuae resid
sepehr, dowr khosh aknun konad ke mah amad
jahan be kam del aknun resad ke shah resid
ze ghat'ane tarigh in zaman shund aimn
ghuafle del o dansh ke mard rah resid
'aziz masar be raghme baradran ghiur
ze gh're chah baramad be auje mah resid
kojast sufi dajjal fe'le molhedashakl
begu basuz, ke mahadayye din panae resid
saba begu ke che-ha bar saram dar in gham 'eshgh
ze atash del suzan o dude ah resid
ze showgh ruy to shaha bedin asire feragh
haman resid kaz atash be barge kae resid
maru be khuab ke hafez be bargahe ghabul
ze verde nim shab o darse sabahgae resid