Ghazal 239
غزل شمارهٔ ۲۳۹
8 couplets
رسید مژده که آمد بهار و سبزه دمید
وظیفه گر برسد، مصرفش گُل است و نَبید
صَفیرِ مرغ برآمد، بَطِ شراب کجاست؟
فَغان فتاد به بلبل، نقابِ گُل که کشید؟
ز میوههای بهشتی چه ذوق دریابد
هر آن که سیبِ زَنَخدانِ شاهدی نَگَزید
مَکُن ز غُصّه شکایت که در طریقِ طلب
به راحتی نرسید آن که زحمتی نکشید
ز رویِ ساقی مَهوَش گلی بچین امروز
که گِردِ عارضِ بُستان خطِ بنفشه دمید
چُنان کرشمهٔ ساقی دلم ز دست بِبُرد
که با کسی دِگَرَم نیست برگِ گفت و شَنید
من این مُرَقَّعِ رنگین چو گُل، بخواهم سوخت
که پیرِ بادهفروشش به جُرعهای نخرید
بهار میگذرد دادگسترا دریاب
که رفت موسم و حافظ هنوز مِی نچشید
Arrived the glad news that come hath spring
and up-sprung the verdure: If the allowance arrive, its expenditure will be the rose and wine.
Ascendeth the piping of the bird. The leathern flagon of wine is where? Falleth clamour upon the bulbuls
the rose's veil, who drew back?
This patched religious garment, coloured like the rose, I will burn
For, for even a single draught, the Pir, wine-selling, purchaseth it not.
To-day, from the cheek of the moon-like Saki (the Beloved), pluck a rose
For, around the face of the rose-garden (the cheek), the line of violet (the beard) sprouteth. 5.
Without the road-guide, plant not thy foot in love's street
For, lost became that one, who a guide in this path (of love), took not.
From the heavenly fruits, what delight gaineth That one who, the apple of a lovely one's chin, tasted (kissed) not. My
heart from the hand, the Saki's glance so ravished, That, to any other, power of talking, and of listening, mine is none.
O friend! many are the wonders of love's path
(Among those wonders is this) — from before the deer of this plain (of love), the (fierce) male lion fleeth.
Complain not of grief. For in the path of search, That one
who endured not trouble (even) to a little ease, arrived not. 10.
resid mozhde ke amad bahar o sabze damid
vazife gar barasad, masarafash gol ast o nabid
safire morgh baramad, bate sharab kojast?
faghan fatad be bolbol, neghab gol ke keshid?
ze miue-hai bahashti che zugh dariabd
har an ke sib zanakhdan shahdi nagazid
makon ze ghosse shakait ke dar tarigh talab
be rahti narsid an ke zhamti nakshid
ze ruy saghi mah-vash gali bachin emruz
ke gerde 'arze bostan khat banafshe damid
chenan kereshme saghi delam ze dast bebarad
ke ba kasi degaram nist barge goft o shenid
man in moraghgha'e rangin cho gol, bakhuahm sukht
ke pir bade-farushsh be jor'e-ey nakhrid
bahar mi-gazarad dadagasatra daryab
ke raft musm o hafez hanuz mi nachshid