Ghazal 235

غزل شمارهٔ ۲۳۵

7 couplets

Persianفارسی

زهی خجسته زمانی که یار بازآید

به کامِ غمزدگان غمگُسار بازآید

به پیشِ خیلِ خیالش کشیدم اَبلقِ چشم

بدان امید که آن شهسوار بازآید

اگر نه در خمِ چوگان او رَوَد سَرِ من

ز سر نگویم و سر خود چه کار بازآید

مقیم بر سرِ راهش نشسته‌ام چون گرد

بدان هوس که بدین رهگذار بازآید

دلی که با سرِ زلفین او قراری داد

گمان مَبَر که بدان دل قرار بازآید

چه جورها که کشیدند بلبلان از دی

به بویِ آن که دگر نوبهار بازآید

ز نقش بندِ قضا هست امید آن حافظ

که همچو سرو به دستم نگار بازآید

EnglishClarke, 1891

If, with the sword (of tyranny), He (the true Beloved) slay me, His hand, I seize not

If, upon me, this arrow He strike, obliged I am.

(To the true Beloved) say

— " At that our eyebrow, Thy arrow strike, " That, before Thy hand and arm, I may die." If, me from off my feet, the world's grief bring, Save the cup, my hand-seizer (helper) is who?

O Sun of the morning of hope (the true Beloved)! come forth

For, in the hand of the (dark) night of separation, captive am I. 5.

O Fir of the tavern (the murshid excellent and perfect)! come to my cry (for justice)

By a draught, me young make; for old am I.

Last night, by thy tress, I ate an oath, That, my head, from off thy foot, I will not take.

O admonisher! how long, like children, deceivest thou, Me, with the apple of the garden, and the stream of milk ?

(For, not to these paltry things, do I incline; such are for common folk). I. I seize not

his hand; because his slaying me is the comprehension of the advantages of faith and of the world.

In the end, He is wiser than I

whatever He doeth is the essence of good and of good counsel. Otherwise — If He slay me with the arrow of separation and disunion, I am obliged; because the glory of the Beloved is Union; and His arrow is the arrow of mercy. The address may be to the murshid.

FinglishTransliteration

zhi khajaste zamani ke yar bazayad

be kam ghamazadgan ghamgosar bazayad

be pish khile khialsh kashidm abalghe cheshm

bedan omid ke an shahsuar bazayad

agar na dar khame chugan u ravad sar man

ze sar naguim o sar khod che kar bazayad

maghim bar sar rahsh nashaste-am chon garad

bedan havas ke bedin rahagzar bazayad

deli ke ba sar zalfin u gharari dad

gaman mabar ke bedan del gharar bazayad

che jurha ke kashidand balablan az di

be buy an ke degar nubhar bazayad

ze naghsh band ghaza hast omid an hafez

ke hamcho sarv be dasatam negar bazayad