Ghazal 231
غزل شمارهٔ ۲۳۱
8 couplets
گفتم غمِ تو دارم گفتا غمَت سرآید
گفتم که ماهِ من شو گفتا اگر برآید
گفتم ز مِهروَرزان رسمِ وفا بیاموز
گفتا ز خوبرویان این کار کمتر آید
گفتم که بر خیالت راهِ نظر ببندم
گفتا که شبرو است او از راهِ دیگر آید
گفتم که بویِ زلفت گمراهِ عالَمَم کرد
گفتا اگر بدانی هم اوت رهبر آید
گفتم خوشا هوایی کز بادِ صبح خیزد
گفتا خُنُک نسیمی کز کویِ دلبر آید
گفتم که نوشِ لَعلَت ما را به آرزو کشت
گفتا تو بندگی کن کاو بندهپرور آید
گفتم دلِ رحیمت کِی عزمِ صلح دارد؟
گفتا مگوی با کس تا وقتِ آن درآید
گفتم زمانِ عِشرَت دیدی که چون سر آمد؟
گفتا خموش حافظ کـاین غصّه هم سر آید
The day of union of friends—— remember
Those times, remember remember! At this time, fidelity in none remaineth, The faithful* (that are gone) and (the fidelity of) beloved ones, remember!
From the bitterness of grief (of separation from the beloved) my palate hath become (bitter) like poison
The tumult of the drinking (of bumpers) of wine-drinkers— remember!
Although free of recollection of me, are friends Them, on my part a thousand times, remember! 5. Entangled, I am in this bond of calamity
The endeavour of those upright ones remember!
Although in my eye, are a hundred streams The Zinda-rud of gardeners remember! Well, in the thought of grief, I am fixed
The remedy of those grief-consolers remember!
(Mystery-keeper, none), after this, the mystery of Hafiz un-uttered remaineth
Alas! the (passed) mystery-keepers remember!
I. In Persia this couplet is well known
and is quoted by friends in letters. 3. By listening to the tumult, the bitterness may be assuaged. 6.
The student will note: — jb ob w'j%) t
' couplets i, 3, 5, 6, 7. w!jbbj wlj „ 2, 8. I) lyliol,, 4. Thus, we can say: — dostdaran yad bad. az „ „ » ra „ The Zinda-rud is the river Zinda, at Isfahan famed for its pleasant gardens and palaces. 254, (242), I.
Wonderful harmony and great melody, my minstrel of love—— hath
Every picture of the hidden (divine knowledge) that he striketh, path to place hath.
goftam gham to daram gofta ghamat saraid
goftam ke mah man sho gofta agar barayad
goftam ze meharvarzan rasm vafa biamuz
gofta ze khub-ruian in kar kamatar ayad
goftam ke bar khialt rah nazar babanadam
gofta ke shab-ru ast u az rah digar ayad
goftam ke buy zalafat gamrahe 'alamam kard
gofta agar badani ham aut rahabar ayad
goftam khusha huaii kaz bad sobh khizd
gofta khonok nasimi kaz kuy delbar ayad
goftam ke nush la'lat ma ra be arezu kashat
gofta to bandegi kon kau bande-parur ayad
goftam del rahimt key 'zame solh darad?
gofta magui ba kas ta vaght an daraid
goftam zaman 'eshrat didi ke chon sar amad?
gofta khamush hafez kin ghosse ham sar ayad