Ghazal 23

غزل شمارهٔ ۲۳

7 couplets

Persianفارسی

خیالِ رویِ تو در هر طریق همرهِ ماست

نسیمِ مویِ تو، پیوندِ جانِ آگهِ ماست

به رَغمِ مدّعیانی که منعِ عشق کنند

جمالِ چهرهٔ تو، حجّتِ موجّهِ ماست

ببین که سیبِ زنخدانِ تو چه می‌گوید

هزار یوسفِ مصری، فتاده در چَهِ ماست

اگر به زلفِ درازِ تو، دستِ ما نرسد

گناهِ بختِ پریشان و دستِ کوتهِ ماست

به حاجبِ درِ خلوت‌سرایِ خاص بگو

فُلان ز گوشه‌نشینانِ خاکِ درگهِ ماست

به صورت از نظر ما اگر چه محجوب است

همیشه در نظرِ خاطرِ مرفّهِ ماست

اگر به سالی حافظ دری زَنَد، بگشای

که سال‌هاست که مشتاقِ رویِ چون مهِ ماست

EnglishClarke, 1891

O how happy the time when the Beloved cometh back. When

to the desire of the grief-stricken, the grief-consoler cometh back!

Before the king of his fancy, the black and the white of the

eye, I extended, In that hope that that imperial horseman might come back.

In expectation of His white poplar arrow, the heart of the

prey keepeth fleeing, In the fancy that, for preying, He cometh back.

Like dust, dweller at the head of His path I have sat, In the desire that, by this way, He may come back. 5. If, in the

curve of his chaugan, my head goeth not, Of my head what may I say ? and to what work (is it that) the head itself, cometh back.

That heart, to which the tip of His two tresses gave repose, Think not that, in that heart, rest cometh back.

Like the sea, the wave on the shore, my tear dasheth not, If, into my embrace His waist: cometh back.

From December, what tyrannies (they were) that the bulbuls endured

In the hope that, again, the fresh spring may come back.

Hafiz! from the painter of destiny (God), hope of that is

That, to my hand, like the cypress, the idol may come back.

FinglishTransliteration

khiyal ruy to dar har tarigh hamarhe mast

nasim muy to, piunde jan aghe mast

be raghme madad'iani ke man'e 'eshgh konand

jamal chehre to, hajajte mujajhe mast

bebin ke sib zanakhdan to che mi-guyad

hezar yausfe masri, fatade dar che mast

agar be zolf deraz to, dast ma narasad

gonah bakht parishan o dast kuthe mast

be hajbe dar khalvat-saraye khas begu

folan ze gushe-nashinane khak darghe mast

be surt az nazar ma agar che mahjub ast

hamishe dar nazar khater marafafhe mast

agar be sali hafez dari zanad, bagshai

ke sal-hast ke moshtagh ruy chon mah mast