Ghazal 228
غزل شمارهٔ ۲۲۸
7 couplets
گر من از باغِ تو یک میوه بچینم چه شود؟
پیش پایی به چراغِ تو ببینم چه شود؟
یا رب اندر کَنَفِ سایهٔ آن سروِ بلند
گر منِ سوخته یک دَم بنشینم چه شود؟
آخِر ای خاتَمِ جمشیدِ همایون آثار
گر فِتَد عکسِ تو بر نقشِ نگینم چه شود؟
واعظِ شهر چو مِهرِ مَلِک و شَحنه گُزید
من اگر مِهرِ نگاری بِگُزینم چه شود؟
عقلم از خانه به در رفت، وَگَر مِی این است
دیدم از پیش که در خانهٔ دینم چه شود
صرف شد عمرِ گرانمایه به معشوقه و مِی
تا از آنم چه به پیش آید، از اینم چه شود؟
خواجه دانست که من عاشقم و هیچ نگفت
حافظ ار نیز بداند که چُنینم چه شود؟
If, from thy garden, I pluck a rose, what may it be ? (If),
by thy lamp (of splendour), I see before my feet what may it be?
O Lord (God)! within the border of the shade of that lofty cypress, If, a moment at ease, I consumed sate, what may it
be? O seal-ring of Jamshid, auspicious of effort, at last If, on the ruby of the seal-ring, thy reflection fall what may it be ?
Out from the house (of the brain), went my reason; and, if wine be this (in effect), That,
from the first, I experienced; in the house of my Faith — what may it be ? 5.
When the Zahid of the city chose the favour of the King and of the Ruler.
If I choose the love of an idol (an illusory beloved) what may it be ?
On the (illusory) beloved and on wine, my precious life was expended: Let us see, to me, from that (the beloved) what may happen
and from this (the •wine) • what may it be?
...
...
gar man az bagh to yek miue bachinm che shavad?
pish paii be cheragh to babinm che shavad?
ya rab andar kanafe saye an sarv boland
gar man sukhte yek dam banshinm che shavad?
akhar ey khatame jamshide hamaiun asar
gar fetad 'aks to bar naghsh naginm che shavad?
vaa'ze shahr cho mehr molk o shahne gozid
man agar mehr nagari begozinm che shavad?
'ghalam az khane be dar raft, vagar mi in ast
didam az pish ke dar khane dinm che shavad
saraf shod 'omr garanmaie be m'shughe o mi
ta az anm che be pish ayad, az ainm che shavad?
khaje danest ke man 'ashaghm o hich nagafat
hafez ar niz bedanad ke choninm che shavad?