Ghazal 227
غزل شمارهٔ ۲۲۷
8 couplets
گر چه بر واعظِ شهر این سخن آسان نشود
تا ریا وَرزَد و سالوس مسلمان نشود
رندی آموز و کَرَم کُن که نه چندان هنر است
حَیَوانی که ننوشد مِی و انسان نشود
گوهرِ پاک بِباید که شود قابلِ فیض
ور نه هر سنگ و گِلی، لؤلؤ و مرجان نشود
اسمِ اعظم بِکُنَد کارِ خود ای دل! خوش باش
که به تَلبیس و حیَل، دیو مسلمان نشود
عشق میورزم و امّید که این فَنِّ شریف
چون هنرهایِ دگر، موجب حِرمان نشود
دوش میگفت که «فردا بدهم کامِ دلت»
سببی ساز خدایا که پشیمان نشود
حُسنِ خُلقی ز خدا میطلبم خویِ تو را
تا دگر خاطرِ ما از تو پریشان نشود
ذره را تا نَبوَد همّتِ عالی حافظ
طالبِ چشمهٔ خورشیدِ درخشان نشود
English translation not yet available for this ghazal
gar che bar vaa'ze shahr in sokhan asan nashavad
ta ria varzad o salus masalman nashavad
rendi amuz o karam kon ke na chandan honar ast
hayauani ke nanushd mi o ansan nashavad
gohar pak bebaid ke shavad ghable feyz
var na har sanag o geli, l'l' o marjan nashavad
asme a'zam bekonad kar khod ey del! khosh bash
ke be talbis o hayal, diu masalman nashavad
'eshgh mi-varazm o omid ke in fanne sharif
chon hanarhaye degar, mujb herman nashavad
dush mi-goft ke farda badaham kam dalat
sabbi saz khadaia ke pashiman nashavad
hosn kholghi ze khoda mi-talabam khuye to ra
ta degar khater ma az to parishan nashavad
zare ra ta nabud hemmat 'ali hafez
talbe chasham-ye khorshid darakhshan nashavad