Ghazal 224
غزل شمارهٔ ۲۲۴
11 couplets
خوشا دلی که مدام از پِی نظر نرود
به هر دَرَش که بخوانند بیخبر نرود
طمع در آن لبِ شیرین نکردَنَم اولی
ولی چگونه مگس از پِی شکر نرود
سوادِ دیدهٔ غمدیدهام به اشک مشوی
که نقشِ خالِ توام هرگز از نظر نرود
ز من چو بادِ صبا بویِ خود دریغ مدار
چرا که بی سرِ زلفِ توام به سر نرود
دلا مباش چنین هرزه گَرد و هرجایی
که هیچ کار ز پیشت بدین هنر نرود
مکن به چشمِ حقارت نگاه در منِ مست
که آبرویِ شریعت بدین قَدَر نرود
منِ گدا هوس سروقامتی دارم
که دست در کمرش جز به سیم و زر نرود
تو کز مکارمِ اخلاق عالَمی دگری
وفایِ عهدِ من از خاطرت به در نرود
سیاه نامهتر از خود کسی نمیبینم
چگونه چون قلمم دودِ دل به سر نرود
به تاجِ هدهدم از رَه مَبَر که بازِ سفید
چو باشه در پِی هر صیدِ مختصر نرود
بیار باده و اول به دستِ حافظ ده
به شرطِ آن که ز مجلس سخن به در نرود
O heart! if, from that pit of the chin (of the true
Beloved), thou comest forth, Everywhere that thou goest, quickly regretful, thou comest forth.
It is possible that (even) with a little water thee, the sky may not
aid If, thirsty of lip, (and hopeless) from the fountain of life thou comest forth.
Sense keep; for if lust's temptation thou heed, From the garden of Rizvan, like Adam, thou comest forth. In desire
of seeing thee, like the (radiant) morning, my soul I surrender; Possibly, like the gleaming sun, thou mayest come forth. 5.
Like the breeze, on thee, the breath of blessing I send to such a
degree That, from the rose-bud, like the rose, joyous and laughing thou comest forth.
In the dark night of separation from thee, to the lip (ready to depart) came my soul
'Tis the time when like the shining moon, thou comest forth.
From my two eyes, on the dust of thy door, I have established a hundred streams
It may be that, like the moving cypress thou mayest come forth.
In the house of grief and of reproach, how long sittest thou
? 'Tis time that, by the Sultan's fortune,—— thou shouldst come forth.
Hafiz! think not that that Yusuf, moon of face (the Beloved) Again cometh (to thee)
and that, from the hut of sorrow, thou comest forth.
...
...
...
khusha deli ke modam az pei nazar naravad
be har darash ke bakhuanand bi-khabar naravad
tama' dar an lab shirin nakardanam auli
vali chagune magas az pei shokr naravad
suade did-ye ghamdide-am be ashk mashui
ke naghsh khal tavam hargez az nazar naravad
ze man cho bad saba buy khod darigh madar
chera ke bi sar zolf tavam be sar naravad
dala mabash chenin harze gard o harjaii
ke hich kar ze pisht bedin honar naravad
makon be cheshm haghart negah dar man mast
ke abruye shari'at bedin ghadr naravad
man geda havas sarughamti daram
ke dast dar kamarash joz be sim o zar naravad
to kaz makarme akhlagh 'alami dagri
vafaye ahd man az khatart be dar naravad
siyah name-tar az khod kasi nemi-binam
chagune chon ghalamam dude del be sar naravad
be taje hadahadam az rah mabar ke baz safid
cho bashe dar pei har seyd makhatasar naravad
biyar bade o avval be dast hafez de
be sharte an ke ze majles sokhan be dar naravad