Ghazal 221
غزل شمارهٔ ۲۲۱
8 couplets
چو دست بر سرِ زلفش زنم به تاب رَوَد
ور آشتی طلبم با سرِ عِتاب رَوَد
چو ماهِ نو رَهِ بیچارگانِ نَظّاره
زَنَد به گوشهٔ ابرو و در نقاب رود
شبِ شراب خرابم کُنَد به بیداری
وگر به روز شکایت کنم به خواب رود
طریقِ عشق پرآشوب و فتنه است ای دل
بیفتد آن که در این راه با شتاب رود
گدایی درِ جانان به سلطنت مفروش
کسی ز سایهٔ این در به آفتاب رود؟
سوادِ نامهٔ مویِ سیاه چون طی شد
بَیاض کم نَشَوَد گر صد انتخاب رود
حباب را چو فِتَد بادِ نخوت اندر سر
کلاه داریَش اندر سرِ شراب رود
حجابِ راه تویی حافظ از میان برخیز
خوشا کسی که در این راه بیحجاب رود
English translation not yet available for this ghazal
cho dast bar sar zalafash zanam be tab ravad
var ashti talabam ba sar 'etab ravad
cho mah now rah bichargane nazzare
zanad be gushe abru o dar neghab ravad
shab sharab kharabm konad be bidari
vagr be ruz shakait konam be khuab ravad
tarigh 'eshgh parashub o fetne ast ey del
bifatd an ke dar in rah ba shetab ravad
gadaii dar janan be salatanat mafrush
kasi ze saye in dar be aftab ravad?
suade name muy siyah chon ti shod
baiaz kam nashavad gar sad anatkhab ravad
habab ra cho fetad bad nakhut andar sar
kalae daryash andar sar sharab ravad
hajabe rah tuii hafez az miyan barkhiz
khusha kasi ke dar in rah bi-hajab ravad