Ghazal 218
غزل شمارهٔ ۲۱۸
9 couplets
در ازل هر کو به فیضِ دولت ارزانی بُوَد
تا ابد جامِ مرادش همدمِ جانی بُوَد
من همان ساعت که از مِی خواستم شد توبه کار
گفتم این شاخ ار دهد باری، پشیمانی بُوَد
خود گرفتم کَافکَنَم سجاده چون سوسن به دوش
همچو گُل بر خِرقه رنگِ مِی مسلمانی بُوَد
بی چراغِ جام در خلوت نمییارم نشست
زان که کُنجِ اهلِ دل باید که نورانی بُوَد
همتِ عالی طلب جامِ مُرَصَّع گو مباش
رند را آبِ عِنَب یاقوتِ رُمّانی بُوَد
گرچه بیسامان نماید کارِ ما، سهلش مبین
کاندر این کشور گدایی، رَشکِ سلطانی بُوَد
نیک نامی خواهی ای دل با بَدان صحبت مدار
خودپسندی جانِ من بُرهانِ نادانی بُوَد
مجلسِ اُنس و بهار و بحثِ شعر اندر میان
نَستَدَن جامِ مِی از جانان گران جانی بُوَد
دی عزیزی گفت حافظ میخورد پنهان شراب
ای عزیزِ من! نه عیب آن بِه که پنهانی بود؟
English translation not yet available for this ghazal
dar azal har ku be feyz dolat arzani bud
ta abad jam maradsh hamadme jani bud
man haman sa't ke az mi khuasatm shod tobe kar
goftam in shakh ar dahad bari, pashimani bud
khod garafatam kaafkanam sajjade chon susn be dush
hamcho gol bar kherghe rang mi masalmani bud
bi cheragh jam dar khalvat nemi-yaarm nashasat
zan ke konje ahl del bayad ke nurani bud
hemmat 'ali talab jam morassa' gu mabash
rend ra ab 'enab yaaghute rommani bud
garche bi-saman nemayad kar ma, shalash mabin
kanadr in kashur gadaii, rashke saltani bud
nik nami khaahi ey del ba bedan sohbat madar
khudapasandi jan man borhane nadani bud
majles ons o bahar o bahse she'r andar miyan
nastadan jam mi az janan garan jani bud
di 'zizi goft hafez mi-khord penhan sharab
ey 'aziz man! na 'eyb an be ke panhani bud?