Ghazal 204

غزل شمارهٔ ۲۰۴

9 couplets

Persianفارسی

یاد باد آن که نَهانَت نظری با ما بود

رَقَمِ مِهرِ تو بر چهرهٔ ما پیدا بود

یاد باد آن که چو چَشمت به عِتابم می‌کُشت

مُعْجِزِ عیسَویَت در لبِ شِکَّرخا بود

یاد باد آن که صَبوحی زده در مجلسِ انس

جز من و یار نبودیم و خدا با ما بود

یاد باد آن که رُخَت شمعِ طَرَب می‌افروخت

وین دلِ سوخته پروانهٔ ناپروا بود

یاد باد آن که در آن بزمگَهِ خُلق و ادب

آن که او خندهٔ مستانه زدی صَهبا بود

یاد باد آن که چو یاقوتِ قدح خنده زدی

در میانِ من و لعلِ تو حکایت‌ها بود

یاد باد آن که نگارم چو کمر بَربَستی

در رکابش مَهِ نو پیکِ جهان پیما بود

یاد باد آن که خرابات نشین بودم و مست

وآنچه در مسجدم امروز کم است آنجا بود

یاد باد آن که به اصلاحِ شما می‌شد راست

نظمِ هر گوهرِ ناسُفته که حافظ را بود

EnglishClarke, 1891

Be memory of that time (O true Beloved!) when towards us Thy exceeding glance

(of mercy) was. (When) evident in our face, the writing of Thy love (mercy) was.

Be memory of that time when, me with reproach, Thy eye slew

(When) in Thy lip, sugar-devouring, the miracle of Isa (life-giving) was.

Be memory of that time when, in the assembly of companionship (of the perfect murshid; or of the circle of zikr), we

dashed (drained) the morning cup (of wine); We were not, save I and the friend (the murshid); and, with us, God was.

Be memory of that time, when my (lovely) moon used to bind on a (moon-like, crescent) cap

At her stirrup (in service), the new (crescent) moon, the world-measuring mes- senger, was. 5.

Be memory of that time when I was tavern-sitter and intoxicated: And that which (divine knowledge), to-day, in the assembly (of the binding world), is wanting to me

there (in the loosening world), ready—— was.

Be memory of that time, when the ruby (wine) of the goblet expressed laughter (reflected itself, and foamed in tumult)

Between me and thy ruby (lip), many a story was.

Be memory of that time when Thy cheek kindled the candle of joy

And (its) careless moth, this consumed heart • was.

...

...

FinglishTransliteration

yad bad an ke nahanat nazri ba ma bud

raghame mehr to bar chehre ma pida bud

yad bad an ke cho chashamt be 'etabm mi-kosht

mo'jeze 'isauyat dar lab shekkarkha bud

yad bad an ke sabuhi zade dar majles ans

joz man o yar nabudim o khoda ba ma bud

yad bad an ke rakht sham' tarab mi-afrukht

vin del sukhte parvane naprua bud

yad bad an ke dar an bazamgahe khalgh o adb

an ke u khande mastane zadi sahba bud

yad bad an ke cho yaaghute ghadah khande zadi

dar miyan man o la'l to hekayat-ha bud

yad bad an ke nagarm cho kamar barbasti

dar rakabsh mah now pike jahan pima bud

yad bad an ke kharabat neshin budam o mast

vaanche dar masajadam emruz kam ast anja bud

yad bad an ke be aslahe shoma mi-shod rast

nazme har gohar nasofte ke hafez ra bud