Ghazal 203

غزل شمارهٔ ۲۰۳

9 couplets

Persianفارسی

سال‌ها دفترِ ما در گرو صَهبا بود

رونقِ میکده از درس و دعایِ ما بود

نیکیِ پیرِ مغان بین که چو ما بدمستان

هر چه کردیم به چشمِ کَرَمَش زیبا بود

دفترِ دانش ما جمله بشویید به مِی

که فلک دیدم و در قصدِ دلِ دانا بود

از بتان آن طلب ار حسن شناسی ای دل

کاین کسی گفت که در علمِ نظر بینا بود

دل چو پرگار به هر سو دَوَرانی می‌کرد

و اندر آن دایره سرگشتهٔ پابرجا بود

مُطرب از دَردِ محبت عملی می‌پرداخت

که حکیمانِ جهان را مژه خون پالا بود

می‌شکفتم ز طرب زان که چو گُل بر لبِ جوی

بر سرم سایهٔ آن سروِ سَهی بالا بود

پیرِ گلرنگِ من اندر حقِ اَزْرَق‌پوشان

رخصتِ خُبث نداد ار نه حکایت‌ها بود

قلبِ اندودهٔ حافظ بَرِ او خرج نشد

کاین مُعامِل به همه عیبِ نهان بینا بود

EnglishClarke, 1891

Into the Magian's cloister, came my Friend — a goblet in His hand

With wine intoxicated, He with his eye intoxicated the wine-drinkers.

In His steed's hoof, appeared the form of the new moon From His lofty stature, — low, the stature of the lofty cypress. Well, wherefore, shall I say

— " Existence (is mine)" when no knowledge of my- self is mine ?

Wherefore shall I say:— "Non-existence (is mine)" when my expectation is (to be) with Him (God) ? When He arose (to depart), the (light of the) candle of

the heart of friends went out (in non-existence): When He sate down (entered the hidden), the spectators' clamour (through loss of Him, and farness from Him) arose. 5.

If noisome civet became fragrant, it was associated with His tress

If indigo became a bowman, it was associated with His (curved) eye-brow.

...

...

...

...

...

FinglishTransliteration

sal-ha dafatre ma dar garu sahba bud

runghe meykade az daras o do'aye ma bud

nikye pir moghan bin ke cho ma badamastan

har che kardim be cheshm karamash ziba bud

dafatre dansh ma jamle bashuiid be mi

ke falak didam o dar ghasde del dana bud

az batan an talab ar hosn shanasi ey del

ka'in kasi goft ke dar 'elm nazar bina bud

del cho pargar be har su davarani mi-kard

o andar an daire saragashat-ye pabarja bud

motreb az dard mahabat 'mali mi-pardakht

ke hakimane jahan ra mazhe khun pala bud

mi-shakafatam ze tarab zan ke cho gol bar lab jui

bar saram saye an sarv sahi bala bud

pir galarange man andar hagh azragh-pushan

rakhaste khobs nadad ar na hekayat-ha bud

ghalbe andud-ye hafez bar u kharaj nashod

ka'in mo'amel be hame 'eyb nahan bina bud