Ghazal 199
غزل شمارهٔ ۱۹۹
8 couplets
واعظان کاین جلوه در محراب و منبر میکنند
چون به خلوت میروند آن کارِ دیگر میکنند!
مشکلی دارم، زِ دانشمندِ مجلس بازپرس
توبهفرمایان، چرا خود توبه کمتر میکنند؟
گوییا باور نمیدارند روزِ داوری
کاین همه قَلب و دَغَل در کارِ داور میکنند
یا رب این نُودولَتان را با خَرِ خودْشان نشان
کاین همه ناز از غلامِ تُرک و اَسْتَر میکنند
ای گدای خانِقَه، بَرْجَه که در دِیرِ مُغان
میدهند آبی و دلها را توانگر میکنند
حُسنِ بیپایان او، چندان که عاشق میکُشد
زمرهٔ دیگر به عشق از غیب سَر بَر میکنند
بر درِ میخانهٔ عشق ای مَلَک، تسبیح گوی
کاَندر آنجا، طینَتِ آدم مُخَمَّر میکنند
صبحدم از عرش میآمد خروشی، عقل گفت
«قُدسیان گویی که شعرِ حافظ از بَر میکنند»
English translation not yet available for this ghazal
vaa'zan ka'in jelve dar mahrab o manabar mi-konand
chon be khalvat mi-rund an kar digar mi-konand!
mashakli daram, ze danashamande majles bazapars
tobe-farmaian, chera khod tobe kam-tar mi-konand?
guiia baur nemi-darand ruz dauri
ka'in hame ghalb o daghal dar kar daur mi-konand
ya rab in noudulatan ra ba khare khudshan neshan
ka'in hame naz az gholam tork o astar mi-konand
ey gadai khaneghae, barjae ke dar deyr moghan
mi-dahanad abi o del-ha ra tuanagr mi-konand
hosn bi-paian u, chandan ke 'ashegh mi-koshd
zamar-ye digar be 'eshgh az ghib sar bar mi-konand
bar dar mi-khane 'eshgh ey molk, tasbih guy
kanadr anja, tinate adm mokhammar mi-konand
sobh-dam az 'rash mi-amad kharushi, aghl goft
ghodsian guyi ke she'r hafez az bar mi-konand