Ghazal 198
غزل شمارهٔ ۱۹۸
9 couplets
گفتم کِی ام دهان و لبت کامران کنند؟
گفتا به چشم هر چه تو گویی چُنان کنند
گفتم خَراجِ مصر طلب میکند لبت
گفتا در این معامله کمتر زیان کنند
گفتم به نقطهٔ دهنت خود که بُرد راه؟
گفت این حکایتیست که با نکتهدان کنند
گفتم صَنمپَرست مشو با صَمَد نشین
گفتا به کویِ عشق هم این و هم آن کنند
گفتم هوایِ میکده غم میبَرَد ز دل
گفتا خوش آن کَسان که دلی شادمان کنند
گفتم شراب و خِرقه نه آیینِ مذهب است
گفت این عمل به مذهبِ پیرِ مغان کنند
گفتم ز لَعلِ نوشْلبان پیر را چه سود؟
گفتا به بوسهٔ شِکَرینَش جوان کنند
گفتم که خواجه کِی به سرِ حجله میرود؟
گفت آن زمان که مشتری و مَه قِران کنند
گفتم دعایِ دولت او وِردِ حافظ است
گفت این دعا ملایکِ هفت آسمان کنند
I said:— " (O Beloved!) me, prosperous, Thy mouth and lip, when do they make?" He said: — " By my eye (I swear that) whatever thou sayest even so do they make." ' I said:
— " Thy lip (from exceeding sweetness) demandeth tribute of Egypt (sugar): " He said: — " In this matter, loss they seldom make." I said: — "To the point of Thy mouth, who taketh the way?
" He said: — "This is a tale, that (only) to the subtlety-knower (the perfect Arif), they make." I said: — "In the
society of the lofty-sitter, be not idol worshipper?" He said: — " In love's street, also this and also that (talk) they make." 5.
I said: — " The desire of the wine-house taketh grief from the heart." He said: — " Happy, those who joyous a single heart make.' ' • I said: — "(Drinking) wine and (putting on) the religious garment, are they not the ordinances
of the religious order?" He said: — " In the religious order of the Pir of the Magians, this work (of wine and of the garment) they make." I said: — " From the sweet ruby of thy lips, what profit the Pir's ?
" He said: — " Him, with a sweet kiss, young they make." I said: — " To the chamber (of pleasure), when goeth the Khwaja?" He said:— " That time when
Jupiter and the moon conjunction—— make." I said:— " Prayer for his (the Khwaja's) fortune is Hafiz's morning exercise." He said: — " This prayer, the angels of the seventh heaven—— make." 3.
The mysteries of eternity without beginning one cannot reveal, save to the perfect Arif
nor talk of them, save to the perfect Murshid.
...
...
...
...
goftam key am dahan o labat kamran konand?
gofta be cheshm har che to guyi chenan konand
goftam kharaje masar talab mi-konad labat
gofta dar in m'amle kamatar zian konand
goftam be naghat-ye dahanat khod ke bord rah?
goft in hakaitist ke ba nokte-dan konand
goftam sanam-parast masho ba samad neshin
gofta be kuy 'eshgh ham in o ham an konand
goftam havaye meykade gham mi-bord ze del
gofta khosh an kasan ke deli shadman konand
goftam sharab o kherghe na aiine mazhab ast
goft in 'amal be mazhbe pir moghan konand
goftam ze la'l nush-laban pir ra che sud?
gofta be buse shekarinash javan konand
goftam ke khaje key be sar hajle mi-ravad?
goft an zaman ke mashatri o mah gheran konand
goftam do'aye dolat u verde hafez ast
goft in do'a malaike hafat aseman konand