Ghazal 196

غزل شمارهٔ ۱۹۶

12 couplets

Persianفارسی

آنان که خاک را به نظر کیمیا کنند

آیا بُوَد که گوشهٔ چشمی به ما کنند

دَردَم نهفته بِه ز طبیبانِ مدعی

باشد که از خزانهٔ غیبم دوا کنند

معشوق چون نقاب ز رخ درنمی‌کشد

هر کس حکایتی به تَصوّر چرا کنند؟

چون حُسنِ عاقبت نه به رندی و زاهدی‌ست

آن بِه که کارِ خود به عنایت رها کنند

بی معرفت مباش که در من‌یزیدِ عشق

اهلِ نظر معامله با آشنا کنند

حالی درونِ پرده بسی فتنه می‌رود

تا آن زمان که پرده برافتد چه‌ها کنند

گر سنگ از این حدیث بنالد عجب مدار

صاحبدلان حکایتِ دل خوش ادا کنند

مِی خور که صد گناه ز اغیار در حجاب

بهتر ز طاعتی که به روی و ریا کنند

پیراهنی که آید از او بویِ یوسفم

ترسم برادران غَیورش قَبا کنند

بگذر به کویِ میکده تا زُمرِهٔ حضور

اوقاتِ خود ز بهر تو صرفِ دعا کنند

پنهان ز حاسدان به خودم خوان که مُنعِمان

خیرِ نهان برایِ رضایِ خدا کنند

حافظ دوامِ وصل میسر نمی‌شود

شاهان کم التفات به حالِ گدا کنند

EnglishClarke, 1891

English translation not yet available for this ghazal

FinglishTransliteration

anan ke khak ra be nazar kimia konand

aia bud ke gushe chashmi be ma konand

dardam nahafte be ze tabibane mad'i

bashad ke az khazan-ye ghibm dua konand

ma'shugh chon neghab ze rokh daranmi-kashad

har kas hakaiti be tasavavr chera konand?

chon hosn 'aghabt na be rendi o zahdi-st

an be ke kar khod be 'nait raha konand

bi ma'refat mabash ke dar man-yazide 'eshgh

ahl nazar m'amle ba ashna konand

hali darune parde basi fetne mi-ravad

ta an zaman ke parde barafatd che-ha konand

gar sanag az in hadis banald ajab madar

sahabadlan hekayat del khosh ada konand

mi khor ke sad gonah ze aghiar dar hajab

bahatar ze ta'ti ke be ruy o ria konand

pirahni ke ayad az u buy yausafm

tarasam baradran ghaiursh ghaba konand

bagazar be kuy meykade ta zomre-ye hozur

aughate khod ze bahr to sarfe do'a konand

penhan ze hasdan be khudm khan ke mon'eman

khire nahan baraye razaye khoda konand

hafez davam vasl misr nemi-shavad

shahan kam alatfat be hal geda konand