Ghazal 195
غزل شمارهٔ ۱۹۵
9 couplets
غلامِ نرگسِ مستِ تو تاجدارانند
خرابِ بادهٔ لعلِ تو هوشیارانند
تو را صبا و مرا آبِ دیده شد غَمّاز
و گر نه عاشق و معشوق رازدارانند
ز زیرِ زلفِ دوتا چون گذر کُنی بِنْگر
که از یَمین و یَسارت چه سوگوارانند
گذار کن چو صبا بر بنفشه زار و ببین
که از تَطاوُلِ زلفت چه بیقرارانند
نصیبِ ماست بهشت ای خداشناس برو
که مُستَحَقِّ کرامت گناهکارانند
نه من بر آن گُلِ عارض غزل سُرایم و بس
که عَندَلیبِ تو از هر طرف هزارانند
تو دستگیر شو ای خضرِ پی خجسته که من
پیاده میروم و هَمرَهان سوارانند
بیا به میکده و چهره ارغوانی کن
مرو به صومعه کآنجا سیاه کارانند
خلاصِ حافظ از آن زلفِ تابدار مباد
که بستگانِ کمندِ تو رستگارانند
To the adversary, utter not the mysteries of love and of intoxication,
So that, without knowledge (of love), in pain of self-worshipping, he may die.
Notwithstanding weakness and powerlessness, like the pleasant breeze be
In this Path (of love), more pleasant than body-soundness is sickness (in grief of love).
Veiled in the corner of safety, how can one be, As long
as, to me, the mysteries of intoxication thy narcissus (eye) uttereth ?
(O Zahid!) the lover (of the true Beloved) be; if not, one day, the world's work endeth
; (And), from the workshop of existence (the world), the picture of thy purpose unread (unattained, thou shall die). 5.
At the threshold (where humbleness is greatness) of the (true) Beloved, of the lofty sky (loftiness of rank) think not
(God foroid) that, from the summit of loftiness to the dust of lowliness, thou shouldest fall!
Although the thorn diminisheth life, pardon for it the rose seeketh,
By the side of intoxication's delight, easy is the bitterness of wine.
Sufi! the cup, drink; Hafiz! the great flagon prepare
; O ye short of sleeve, how long (practise ye) long-handedness ?
...
...
gholam narges mast to tajdaranand
kharab bade la'l to hushiaranand
to ra saba o mara ab dide shod ghammaz
o gar na 'ashegh o ma'shugh razdaranand
ze zir zolf duta chon gozar koni benagr
ke az yamin o yasart che suguaranand
gazar kon cho saba bar banafshe zar o bebin
ke az tatavole zalafat che bi-ghararanand
nasibe mast behesht ey khadashnas boro
ke mostahaghghe karamt ganahkaranand
na man bar an gol 'arz ghazal soraim o bas
ke 'andalibe to az har taraf hazaranand
to dasatgir sho ey khazre pi khajaste ke man
piade mi-ravam o hamrahan suaranand
biya be meykade o chehre arghuani kon
maru be some'e kanja siyah karanand
khalase hafez az an zolf tabdar mabad
ke basatgane kamande to rasatgaranand