Ghazal 194
غزل شمارهٔ ۱۹۴
8 couplets
سَمَنبویان غبارِ غم چو بنشینند، بنشانند
پریرویان قرار از دل چو بستیزند، بستانند
به فِتراکِ جفا دلها چو بربندند، بربندند
ز زلفِ عَنبرین جانها چو بگشایند، بفشانند
به عمری یک نَفَس با ما چو بنشینند، برخیزند
نهالِ شوق در خاطر چو برخیزند، بنشانند
سرشکِ گوشهگیران را چو دریابند، دُر یابند
رخِ مِهر از سحرخیزان نگردانند، اگر دانند
ز چشمم لَعْلِ رُمّانی چو میخندند، میبارند
ز رویم رازِ پنهانی چو میبینند، میخوانند
دوایِ دَردِ عاشق را کسی کو سهل پندارد
ز فکر آنان که در تدبیر درمانند، در مانند
چو منصور از مراد آنان که بردارند، بر دارند
بدین درگاه حافظ را چو میخوانند، میرانند
در این حضرت چو مشتاقان نیاز آرند، ناز آرند
که با این دَرد اگر دربند درمانند، در مانند
Those of lily perfume cause grief's dust to sit— when they sit
Patience from the heart, those of Parl-face take— when they strive.
To the saddle-strap of tyranny, hearts they bind when they bind
From the ambergris beperfumed tress, souls they scatter,— when they scatter.
In a life-time, with us a moment, they rise, when they sit,
In the heart, the plant of desire they plant, when they rise up.
From my eye, the pomegranate-like ruby (bloody tears) they rain, when they laugh
From my face, the hidden mystery, they read, when they look. 5.
The tear of the corner-takers (lovers) they find, when they find
From the love of morning-risers, the face (from love of them) they turn not,— if (when) they know.
Where that one, who the remedy of the lover's pain regardeth
easy? Of remedy, those who in thought are, from thought distressed are.
Those who like Mansur are on the gibbet, take up (and obtain) that desire of remedy
For, if in thought of remedy they are, distressed with this pain, they are.
In that presence, the desirous ones bring grace, when they bring supplication
To this court (of God), they call Hafiz when they cause him to die.
saman-buian ghabare gham cho banshinand, banshanand
pari-ruian gharar az del cho bastizand, bastanand
be fetrake jafa del-ha cho barabanadanad, barabanadanad
ze zolf 'anabrin jan-ha cho bagshaind, bafshanand
be 'omri yek nafas ba ma cho banshinand, barkhizand
nahale showgh dar khater cho barkhizand, banshanand
sarashke gushe-giran ra cho dariaband, dar yaaband
rokh mehr az sharkhizan nagardanand, agar danand
ze cheshmam la'l rommani cho mi-khanadanad, mi-barand
ze ruim raz panhani cho mi-binand, mi-khuanand
duaye dard 'ashegh ra kasi ku shal pandard
ze fekr anan ke dar tadbir darmanand, dar manand
cho mansur az morad anan ke bardarand, bar darand
bedin dargae hafez ra cho mi-khuanand, mi-ranand
dar in hazarat cho mashtaghan niaz arand, naz arand
ke ba in dard agar darabanad darmanand, dar manand