Ghazal 193
غزل شمارهٔ ۱۹۳
11 couplets
در نظربازیِ ما، بیخبران، حیراناند
من چُنینم که نمودم، دگر ایشان دانند
عاقلان، نقطهٔ پرگارِ وجودند ولی
عشق داند که در این دایره، سرگرداناند
جلوهگاهِ رخِ او، دیدهٔ من، تنها نیست
ماه و خورشید، همین آینه میگردانند
عهد ما با لبِ شیریندهنان بَسْت خدا
ما، همه، بنده و این قوم، خداونداناند
مُفْلِسانیم و هوایِ مِی و مُطرب داریم
آه اگر خرقهٔ پشمین به گرو نَسْتانند
وصلِ خورشید به شبپَرِّهٔ اَعْمی نرسد
که در آن آینه، صاحبنظران، حیراناند
لافِ عشق و گِلِه از یار؟ زَهی لافِ دروغ!
عشقبازانِ چُنین، مُسْتَحَقِ هِجْراناند
مگرم چشمِ سیاهِ تو بیاموزد کار
ورنه مستوری و مستی، همهکس نَتْوانند
گر به نُزهَتگَهِ ارواح بَرَد بویِ تو، باد
عقل و جان، گوهرِ هستی به نثار افشانند
زاهد ار رندیِ حافظ نکند فهم، چه شد؟
دیو بُگْریزَد از آن قوم که قرآن خوانند
گر شوند آگه از اندیشهٔ ما مُغبَچِگان
بعد از این خرقهٔ صوفی به گرو نَسْتانند
English translation not yet available for this ghazal
dar nazarbazye ma, bi-khabran, hiran-and
man choninm ke namudm, degar aishan danand
'aghlan, naghat-ye pargare vajudand vali
'eshgh danad ke dar in daire, saragardan-and
jelve-gahe rokh u, did-ye man, tanha nist
mah o khorshid, hamin ayene mi-gardanand
ahd ma ba lab shirin-dahnan bast khoda
ma, hame, bande o in ghum, khadaundan-and
moflesanim o havaye mi o motreb darim
ah agar kherghe pashmin be garu nastanand
vasl khorshid be shab-parre-ye a'mi narasad
ke dar an ayene, saheb-nazran, hiran-and
lafe 'eshgh o gelee az yar? zahi lafe darugh!
'eshgh-bazane chenin, mostahaghe hejran-and
magaram cheshm siyah to biamuzd kar
varne masturi o masti, hame-kas natuanand
gar be nozhatgahe aruah bord buy to, bad
aghl o jan, gohar hasti be nasar afshanand
zahed ar rendi hafez nakanad faham, che shod?
diu bogrizad az an ghum ke gharan khuanand
gar shund age az andish-ye ma mogh-bachegan
ba'd az in kherghe sufi be garu nastanand