Ghazal 192
غزل شمارهٔ ۱۹۲
10 couplets
سروِ چَمانِ من چرا میلِ چمن نمیکند؟
همدمِ گل نمیشود، یادِ سَمَن نمیکند
دی گِلِهای ز طُرِّهاش، کردم و از سرِ فُسوس
گفت که «این سیاهکج، گوش به من نمیکند»
تا دلِ هرزهگَردِ من، رفت به چینِ زلفِ او
زان سفرِ درازِ خود، عزمِ وطن نمیکند
پیشِ کمانِ ابرویش، لابه همی کنم ولی
گوش کشیده است از آن، گوش به من نمیکند
با همه عطفِ دامنت، آیدم از صبا عجب
کز گذرِ تو، خاک را، مُشکِ خُتَن نمیکند
چون ز نسیم میشود، زلفِ بنفشه پُرشِکَن
وه که دلم چه یاد از آن، عهدشکن نمیکند
دل به امیدِ رویِ او، همدمِ جان نمیشود
جان به هوایِ کویِ او، خدمتِ تن نمیکند
ساقیِ سیمساقِ من، گر همه دُرد میدهد
کیست که تن چو جامِ مِی، جمله دهن نمیکند؟
دستخوشِ جفا مَکُن، آبِ رُخَم که فیضِ ابر
بیمددِ سِرشکِ من، دُرِ عَدَن نمیکند
کُشتهٔ غمزهٔ تو شد، حافظِ ناشنیدهپند
تیغ سزاست هر که را، دَرد، سخن نمیکند
English translation not yet available for this ghazal
sarv chamane man chera mile chaman nemi-konad?
hamadme gol nemi-shavad, yad saman nemi-konad
di gelee-ey ze torre-ash, kardam o az sar fosus
goft ke in siyah-kaj, gush be man nemi-konad
ta del harze-garde man, raft be chine zolf u
zan safre deraz khod, 'zame vatn nemi-konad
pish kaman abruish, labe hami konam vali
gush kashide ast az an, gush be man nemi-konad
ba hame 'tafe damant, aidm az saba ajab
kaz gozar to, khak ra, moshk khotan nemi-konad
chon ze nasim mi-shavad, zolf banafshe porshekan
vae ke delam che yad az an, 'hadashakan nemi-konad
del be omid ruy u, hamadme jan nemi-shavad
jan be havaye kuy u, khedmat tan nemi-konad
saghi sim-saghe man, gar hame dard mi-dahad
kist ke tan cho jam mi, jamle dahan nemi-konad?
dasatkhushe jafa makon, ab rokham ke feyz abr
bi-madde serashke man, dar 'adan nemi-konad
koshat-ye ghamze to shod, hafez nashnide-panad
tigh sazast har ke ra, dard, sokhan nemi-konad