Ghazal 190

غزل شمارهٔ ۱۹۰

8 couplets

Persianفارسی

کِلکِ مشکین تو روزی که ز ما یاد کند

بِبَرَد اجرِ دو صد بنده که آزاد کند

قاصدِ منزلِ سَلمیٰ که سلامت بادش

چه شود گر به سلامی دلِ ما شاد کند؟

امتحان کن که بَسی گنجِ مرادت بدهند

گر خرابی چو مرا، لطفِ تو آباد کند

یا رب اندر دلِ آن خسرو شیرین انداز

که به رحمت گذری بر سرِ فرهاد کند

شاه را بِهْ بُوَد از طاعتِ صدساله و زهد

قدرِ یک ساعته عمری که در او، داد کند

حالیا عشوهٔ نازِ تو ز بنیادم بُرد

تا دگرباره حکیمانه چه بنیاد کند

گوهرِ پاکِ تو از مِدْحَتِ ما مُستَغنیست

فکرِ مَشّاطِه چه با حُسنِ خداداد کند؟

ره نبردیم به مقصودِ خود اندر شیراز

خُرَّم آن روز که حافظ رَهِ بغداد کند

EnglishClarke, 1891

One day, when recollection of us thy musky reed maketh, It (the reed) will take reward

— Two hundred slaves that free, it maketh.

The messenger of Her Highness Salma to whom be safety-! What is

it if, with a (kind) salutation, our heart joyous, she maketh ?

O Lord! into the heart of that Khusrau Shirin (Sultan Uvays)

cast (the thought) That, a passing in mercy, by Farhad, he maketh.

Now, me from foundation, love's glance for thee hath taken: Let us see, again, what thy sage-like thought maketh.

5. Independent of our praise is thy pure essence: With beauty God-given, thought of the attirer, who maketh ?

Examine this: — " Many a treasure of desire will they give thee, " If prosperous, one ruined like me, thy favour maketh." For

the king-, than a hundred years of piety and of austerity, better is A Life to the extent of only an hour, wherein justice, he maketh.

Into Shiraz we travelled not to our desire, Joyful the day,

when (in the service of Sultan Uvays) way to Baghdad, Hafiz maketh.

I. This is written in praise of Sultan Uvays Jalayar Baghdad

(d. 1374). See Ode 203, couplet II. If thou write to us, thou shall receive such a reward that thou mayst say that thou hast freed 20O slaves. 2.

Salma is the name of a lovely Arabian

woman. 3. Khusrau Shirin. See Ode 199. 3E 2

FinglishTransliteration

kelk moshkin to ruzi ke ze ma yad konad

bebarad ajre do sad bande ke azad konad

ghasde manzel salmi ke salamat badsh

che shavad gar be salami del ma shad konad?

amathan kon ke basi ganj maradt badahanad

gar kharabi cho mara, lotf to abad konad

ya rab andar del an khasru shirin andaz

ke be rahamat gazri bar sar farhad konad

shah ra be bud az ta'te sadsale o zohd

ghadr yek sa'te 'omri ke dar u, dad konad

halia 'eshve naz to ze baniadm bord

ta dagarbare hakimane che bonyad konad

gohar pak to az medhate ma mostaghnist

fekr mashshatee che ba hosn khadadad konad?

rah nabardim be maghsude khod andar shiraz

khorram an ruz ke hafez rah baghdad konad