Ghazal 182
غزل شمارهٔ ۱۸۲
9 couplets
حَسْبِ حالی نَنِوِشتی و شد ایّامی چند
مَحرمی کو که فرستم به تو پیغامی چند؟
ما بدان مقصدِ عالی نتوانیم رسید
هم مگر پیش نَهَد لطفِ شما گامی چند
چون مِی از خُم به سبو رفت و گُل افکند نقاب
فرصتِ عیش نگه دار و بزن جامی چند
قندِ آمیخته با گُل نه علاجِ دلِ ماست
بوسهای چند برآمیز به دشنامی چند
زاهد از کوچهٔ رندان به سلامت بگذر
تا خرابت نکند صحبتِ بدنامی چند
عیبِ مِی جمله چو گفتی، هنرش نیز بگو
نفیِ حکمت مکن از بهرِ دلِ عامی چند
ای گدایانِ خرابات خدا یارِ شماست
چشمِ اِنعام مدارید ز اَنعامی چند
پیرِ میخانه چه خوش گفت به دُردیکشِ خویش
که مگو حالِ دلِ سوخته با خامی چند
حافظ از شوقِ رخِ مِهرفروغِ تو بسوخت
کامگارا نظری کن سویِ ناکامی چند
Than the tavern-street, more pleasant is not • a place,
(Even) if, for my elderly head, attainable be— a sumptuous dwelling.
I desire, — concealed from thee (who are the confidant of lover's mysteries) wherefore should I
keep ? The flagon of wine; the place of pleasure; and a beauteous one.
My place is the cloister of the magians, and the meads of my native land;
My pleasure — the face of idols (lovely ones); and (it is indeed) an auspicious judgment.
(To my word), why listenest thou, for in the age, distraught, like me, is none ?
This is naught save the word, (inwardly) the father of lust, (outwardly) a lovely one. 5.
With respect, be
the state of the cloister, (ask not), For, every one cannot mention The affairs of the cloister, — only an ardent Barhaman, or— a great Rai.
O idol! in our heart, how can be contained aught save thee ? For, save for thee, for none, is mine a single care. (O true Beloved!) on the wounded and ruined heart of Hafiz show pity
For the reason that, after to-day, is certain a terrible to-morrow.
...
...
...
hasbe hali naneveshti o shod ayyami chand
maharmi ku ke farasatam be to pighami chand?
ma bedan maghasde 'ali natuanim resid
ham magar pish nahad lotf shoma gami chand
chon mi az khom be sabu raft o gol afakand neghab
faraste 'ish negah dar o bazan jami chand
ghande amikhte ba gol na 'laje del mast
buse-ey chand baramiz be dashnami chand
zahed az kuch-ye rendan be salamat bagazar
ta kharabt nakanad sohbat badnami chand
'eyb mi jamle cho gafti, hanarash niz begu
nafye hekmat makon az bahr del 'ami chand
ey gadaiane kharabat khoda yar shamast
cheshm en'am madarid ze an'ami chand
pir meykhane che khosh goft be dordi-kesh khish
ke magu hal del sukhte ba khami chand
hafez az showgh rokh mehr-farughe to besukht
kamgara nazri kon suye nakami chand