Ghazal 181
غزل شمارهٔ ۱۸۱
7 couplets
بعد از این دستِ من و دامنِ آن سروِ بلند
که به بالای چَمان از بُن و بیخَم بَرکَنْد
حاجتِ مطرب و مِی نیست تو بُرقَع بِگُشا
که به رقص آوَرَدَم آتشِ رویت چو سپند
هیچ رویی نشود آینهٔ حجلهٔ بخت
مگر آن روی که مالَند در آن سُمِّ سمند
گفتم اسرارِ غمت هر چه بُوَد گو میباش
صبر از این بیش ندارم چه کنم تا کی و چند؟
مَکُش آن آهویِ مُشکینِ مرا ای صیّاد
شرم از آن چشمِ سیه دار و مَبَندَش به کمند
منِ خاکی که از این در نَتَوانَم برخاست
از کجا بوسه زنم بر لبِ آن قصرِ بلند؟
بازمَستان دل از آن گیسویِ مُشکین حافظ
زان که دیوانه همان به که بُوَد اندر بند
After this, — (together are) my hand and the skirt of that lofty cypress (the Prince of
Khujand), Who, with a moving stature, plucked me up from root and branch (of the house- hold).
Need of the minstrel and of wine is none. Lift thou the veil
That the fire of thy (resplendent) face may bring me, like rue, to dancing.
No face becometh the mirror of fortune's (glorious) face, Save that face,
which they rub on the hoof of the bay steed (of the beloved).
I said: — " The secret of thy grief, whatever it is, say be:" More than
this, no patience have I. What shall I do ? Till when, how long (shall I exercise patience)? 5.
O hunter (death)! slay not that musky deer (the beloved): Have shame of that dark (piteous) eye
and, in the noose, bind him not.
I, dusty, who, from this door (of separation from the Beloved), cannot rise, —
How may I plant a kiss on the lip of that lofty palace ?
Night and day, in prayer for the heart-bereft lover, speak ye, Saying
— " Let not thy straight stature experience injury from time!" When Hafiz heareth ghazals fresh and heart-alluring, If perfection be theirs, (other) verse he uttereth not to (the Prince of) Khujand.
ba'd az in dast man o daman an sarv boland
ke be balai chaman az bon o bikham barkand
hajat motreb o mi nist to borgha' begosha
ke be raghas avaradam atash ruit cho sapanad
hich ruii nashavad ayene hajal-ye bakht
magar an ruy ke maland dar an somme samanad
goftam asrar ghamat har che bud gu mi-bash
sabr az in bish nadarm che konam ta key o chand?
makosh an ahuye moshkin mara ey sayyad
sharam az an cheshm siyah dar o mabandash be kamanad
man khaki ke az in dar natauanam barkhast
az koja buse zanam bar lab an ghasre boland?
bazmastan del az an gisuye moshkin hafez
zan ke divane haman be ke bud andar band