Ghazal 178
غزل شمارهٔ ۱۷۸
11 couplets
هر که شد مَحرمِ دل در حرمِ یار بِمانْد
وان که این کار ندانست در انکار بِمانْد
اگر از پرده برون شد دلِ من عیب مکن
شُکرِ ایزد که نه در پردهٔ پندار بِمانْد
صوفیان واسِتَدَنْد از گروِ مِی همه رَخْت
دلقِ ما بود که در خانهٔ خَمّار بِمانْد
محتسب شیخ شد و فِسقِ خود از یاد بِبُرد
قصّهٔ ماست که در هر سرِ بازار بِمانْد
هر مِیِ لعل کز آن دستِ بلورین سِتَدیم
آبِ حسرت شد و در چشمِ گهربار بِمانْد
جز دلِ من کز ازل تا به ابد عاشق رفت
جاودان کس نشنیدیم که در کار بِمانْد
گشت بیمار که چون چشمِ تو گردد نرگس
شیوهٔ تو نَشُدَش حاصل و بیمار بِمانْد
از صدایِ سخنِ عشق ندیدم خوشتر
یادگاری که در این گنبدِ دَوّار بِمانْد
داشتم دلقی و صد عیبِ مرا میپوشید
خرقه رهنِ مِی و مطرب شد و زُنّار بِمانْد
بر جمالِ تو چنان صورتِ چین حیران شد
که حدیثش همهجا در در و دیوار بِمانْد
به تماشاگَهِ زلفش دلِ حافظ روزی
شد که بازآید و جاوید گرفتار بِمانْد
English translation not yet available for this ghazal
har ke shod maharme del dar harme yar bemand
vaan ke in kar nadanast dar ankar bemand
agar az parde birun shod del man 'eyb makon
shokr aizd ke na dar parde pandar bemand
sufian vaasetadand az garve mi hame rakht
dalghe ma bud ke dar khane khammar bemand
mahatasab sheykh shod o fesghe khod az yad bebarad
ghesse mast ke dar har sar bazar bemand
har mi la'l kaz an dast balurin setadim
ab hasrat shod o dar cheshm gharbar bemand
joz del man kaz azal ta be abad 'ashegh raft
javdan kas nashnidim ke dar kar bemand
gasht bimar ke chon cheshm to garadad narges
shive to nashodash hasl o bimar bemand
az sadaye sokhan 'eshgh nadidm khushatr
yaadgari ke dar in ganabde davvar bemand
dashatm dalghi o sad 'eyb mara mi-pushid
kherghe rahne mi o motreb shod o zonnar bemand
bar jamal to chenan surte chin hiran shod
ke hadissh hame-ja dar dar o diuar bemand
be tamashagahe zalafash del hafez ruzi
shod ke bazayad o jauid garaftar bemand