Ghazal 167
غزل شمارهٔ ۱۶۷
10 couplets
ستارهای بدرخشید و ماهِ مجلس شد
دل رمیدهٔ ما را رفیق و مونس شد
نگارِ من که به مکتب نرفت و خط ننوشت
به غمزه مسألهآموزِ صد مُدَرِّس شد
به بویِ او دلِ بیمارِ عاشقان چو صبا
فدایِ عارضِ نسرین و چشمِ نرگس شد
به صدرِ مَصطَبهام مینِشانَد اکنون دوست
گدایِ شهر نِگَه کُن که میرِ مجلس شد
خیالِ آبِ خِضِر بست و جامِ اسکندر
به جرعهنوشیِ سلطان ابوالفَوارِس شد
طربسرایِ محبت کنون شود مَعمور
که طاقِ اَبرویِ یارِ مَنَش مهندس شد
لب از تَرَشُّحِ مِی پاک کن برایِ خدا
که خاطرم به هزاران گُنَه مُوَسوِس شد
کرشمهٔ تو شرابی به عاشقان پیمود
که عِلم بیخبر افتاد و عقل بیحس شد
چو زر عزیزِ وجود است نظمِ من، آری
قبولِ دولتیان کیمیایِ این مس شد
ز راهِ میکده یاران عِنان بگردانید
چرا که حافظ از این راه رفت و مفلس شد
The skirt-trailer (damsel) kept moving in cloth, gold-embroidered, In envy of her, a hundred moon-of-face, the collar of hempen cloth— rent
From the heat of the fire of wine, round about her cheek, sweat, Like drops of night-dew on the rose-leaf dropped.
A pronunciation, eloquent and sweet; a stature, tall and beautiful;
A face, gracious and heart-alluring; the eye (in a bow) sweetly drawn.
Her soul refreshing ruby (lip) of the water of grace born
The boxtree (stature), sweetly moving, in daintiness cherished. 5.
That heart-alluring ruby (lip) of hers, behold; and that laughter full of
ripple; That sweet moving of hers, behold; and that gait reposed.
Forth from our snare, that mistress, dark of eye, hath gone
Friends! what remedy may I make with this heart—— affrighted ?
Take care! so far as thou canst, injure not people of vision -t No fidelity, hath the world.
O light of both eyes! On account of that heart-fascinating eye, reproach how long shall I endure ?
One day, glance, O friend well—" chosen! On account of the Khwaja's service,
many the thanks that I shall utter, If to my hand fall that fruit matured.
...
...
...
satare-ey badarakhshid o mah majles shod
del ramid-ye ma ra rafigh o muns shod
negar man ke be makatab narafat o khat nanusht
be ghamze masale-amuze sad modarres shod
be buy u del bimare 'asheghan cho saba
fadaye 'arze nasrin o cheshm narges shod
be sadre mastabe-am mi-neshanad aknun dust
gadaye shahr negah kon ke mire majles shod
khiyal ab khezer basat o jam asakanadr
be jor'e-nushye soltan abualfauares shod
tarab-saraye mahabat konun shavad ma'mur
ke taghe abruy yar manash mohandas shod
lab az tarashshohe mi pak kon baraye khoda
ke khatarm be hazaran gonae movasves shod
kereshme to sharabi be 'asheghan pimud
ke 'elm bi-khabar oftad o aghl bi-has shod
cho zar 'aziz vajud ast nazme man, ari
ghabule dultian kimiaye in mas shod
ze rah meykade yaran 'enan bagardanid
chera ke hafez az in rah raft o mafalas shod