Ghazal 151
غزل شمارهٔ ۱۵۱
7 couplets
دَمی با غم به سر بردن، جهان یک سر نمیارزد
به می بفروش دلقِ ما، کز این بهتر نمیارزد
به کویِ می فروشانش، به جامی بر نمیگیرند
زهی سجادهٔ تقوا که یک ساغر نمیارزد
رقیبم سرزنشها کرد کز این باب رُخ برتاب
چه افتاد این سر ما را که خاکِ در نمیارزد؟
شکوهِ تاجِ سلطانی که بیمِ جان در او دَرج است
کلاهی دلکش است اما به تَرکِ سر نمیارزد
چه آسان مینمود اول غمِ دریا به بوی سود
غلط کردم که این طوفان به صد گوهر نمیارزد
تو را آن بِهْ که رویِ خود ز مشتاقان بپوشانی
که شادیِّ جهانگیری، غمِ لشکر نمیارزد
چو حافظ در قناعت کوش و از دنیایِ دون بگذر
که یک جو مِنَّتِ دونان دو صد من زر نمیارزد
(O Murshid!) come back
and of my straitened heart, the soul's sincere friend - be: Of this consumed one (with love), the reposer of hidden mysteries - be.
Of that wine which in the wine-house (the stage) of love, they sell, Me, two or three cups give; and say
— '' Ramazan, it - be!" O Arif, holy traveller! when to the khirka (of hypocrisy), thou settest fire, An effort, make; and of the circle of profligates (outwardly bad, inwardly good) of the world, chief be.
That (true) Beloved who said: — " For thee, looker and expecter is My heart" Say: —
" In safety, behold I arrive! expecter - be. " i. This may be addressed to the true Beloved.
...
...
...
...
dami ba gham be sar baradan, jahan yek sar nemi-arazd
be mi bafrush dalghe ma, kaz in bahatar nemi-arazd
be kuy mi farushansh, be jami bar nemi-girand
zhi sajjade taghva ke yek saghar nemi-arazd
raghibm sarazanash-ha kard kaz in bab rokh bartab
che oftad in sar ma ra ke khak dar nemi-arazd?
shakuhe taje saltani ke bim jan dar u darj ast
kalahi dalakash ast amma be tork sar nemi-arazd
che asan mi-nemud avval gham darya be buy sud
ghalat kardam ke in tufan be sad gohar nemi-arazd
to ra an be ke ruy khod ze mashtaghan bapushani
ke shadi jahangiri, gham lashakar nemi-arazd
cho hafez dar ghana't kush o az daniaye dun bagazar
ke yek ju mennat dunan do sad man zar nemi-arazd